Torah Mashiach Shemot


Shemot – תומש Êxodo 1
Aos Nossos Antepassados Yisrael
Torah Parasha 13
Shemot 1:1-6:1
Haftarah Yeshayahu 27:6-28:13
Brit Chadasha Yochanan 17:1-26
1 Ora, estes são os Shemot dos b’nei Yisrael, que chegaram a Mitzrayim; cada homem e sua família que vieram com Yaakov[1].
2 Reuven, Shimeon, Lewi, e Yahudah,
3 Yissachar, Zevulun, e Benyamin,
4 Dan, e Naftali, Gad, e Asher.
5 E todas as almas que saíram dos lombos de Yaakov eram setenta e cinco[2] almas; pois Yahusef já estava em Mitzrayim.
6 E Yahusef morreu, e todos seus irmãos, e toda aquela geração.
7 E os b’nei Yisrael foram frutíferos, e aumentaram abundantemente, e se multiplicaram, e se tornaram grandemente poderosos; e a terra se encheu deles[3].
8 Ora, ali se levantou um novo melech sobre Mitzrayim que não conhecera a Yahusef.
9 E ele disse ao seu povo: Vejam, o povo dos b’nei Yisrael são muitos e mais poderosos do que nós[4]:
10 Venha, nós lidaremos sabiamente com eles; para que eles não se multipliquem, e chegue a se passar que, quando ali vier sobre nós qualquer guerra, eles cheguem a unir-se com nossos inimigos, e lutar contra nós, e então deixar a terra.
11 Então eles estabeleceram sobre eles mestres para os afligirem com suas cargas. E eles construíram para Faraóh as cidades do tesouro, a de Pithom e Raamses.
12 Porém, por mais que eles os afligissem, mais eles se multiplicavam e cresciam[5] e eles eram afligidos por causa dos b’nei Yisrael.
13 Então os Mitzrim fizeram os b’nei Yisrael servir com rigidez:
14 E eles fizeram as suas vidas amargar com a dura escravidão, com argamassa, e com tijolo, e com todo o modo de serviço no campo: todos seus serviços com que eles lhes fizeram servir, eram com aspereza.
15 E o melech de Mitzrayim falou para as parteiras Ivrim, as quais o nome duma era Shifrah, e o nome da outra Puah:
16 Então ele disse: Quando vós executardes o ofício de uma parteira para as mulheres Ivrim, e ao vê-las sobre as macas; se for um filho, então vós o matareis: mas se for uma filha, então ela viverá[6].
17 Mas as parteiras temeram a Elohim e não obedeceram o que o melech de Mitzrayim lhes ordenara, mas salvaram os meninos deixando-os vivos.
18 Então o melech de Mitzrayim chamou as parteiras, e disse a elas: Por que vós fizestes isto, e salvastes os meninos deixando-os vivos?
19 E as parteiras disseram a Faraóh: Porque as mulheres Ivrot não são como as mulheres Mitzri; porque elas são ativas, e tem concebido antes que as parteiras entrem para as ajudar.
20 Portanto, Elohim fez o bem para com as parteiras: e o povo se multiplicava, e ficou muito poderoso[7].
21 E sucedeu que, porque as parteiras temeram a Elohim, Ele lhes (estabeleceu) fez batiym.
22 E Faraóh encarregou todo seu povo, dizendo: Todo o filho que vos for nascido, ele deverá ser lançado ao rio, mas toda filha vós salvareis, deixando-a viva.

Shemot – תומש Êxodo 2
1 E ali se dirigiu um homem da beit Lewi, e tomou como uma esposa uma filha de Lewi.
2 E a mulher concebeu, e nasceu-lhe um filho: e quando ela viu que era uma linda criança, ela o escondeu por três meses.
3 Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, ela o levou para uma arca de juncos, e cobriu-a com barro e com breu, e pôs a criança dentro; e ela a pôs no meio dos juncos pela margem do rio.
4 E a sua irmã estava em pé, de fora, à distância, para saber o que aconteceria com ele.
5 Então a filha de Faraóh desceu para se lavar no rio; e logo, quando ela viu a arca entre os juncos, ela enviou sua eved para resgatá-lo.
6 E quando ela a abriu, ela viu a criança que chorava. E ela teve compaixão dele, e disse: Este é um dos filhos dos Ivrim.
7 Então a irmã do menino disse à filha de Faraóh: devo eu ir e chamar para ti uma ama dentre as mulheres Ivri, para que ela possa amamentar a criança para ti?
8 E a filha de Faraóh disse a ela: Vai. E a eved se foi e chamou a mãe da criança.
9 Então a filha de Faraóh disse a ela: Leve embora esta criança, e amamente-a para mim, e eu te darei teus salários. Então a mulher tomou a criança, e a amamentou.
10 E a criança cresceu, e ela lhe trouxe à filha de Faraóh, e ele tornou-se seu filho. E ela chamou seu nome de Moshé[8]: e ela disse, porque eu o tirei para fora das mayim.
11 E veio a se passar naqueles dias que, quando Moshé tinha crescido, ele saiu aos seus irmãos, e tinha olhado nos seus fardos: e ele viu um Mitzri atacando um Ivri, um de seus irmãos,
12 E ele olhou para os lados e ao seu ao redor, e quando ele viu que não havia nenhum homem, ele matou o Mitzri, e o escondeu na areia.
13 E quando ele saiu no segundo dia, viu, dois homens dos Ivrim juntos discutindo; e ele disse-lhe: o que fizeste é um erro, por que tu atacaste teu próximo?
14 Então este lhe disse: Quem te fez um sar e um shophet sobre nós? Tu intencionas matar-me, assim como tu mataste o Mitzri? E Moshé temeu, e disse: certamente este episódio ficou conhecido.
15 Ora, quando Faraóh ouviu esse fato, ele buscou matar a Moshé. Porém, Moshé fugiu da face de Faraóh, e habitou na terra de Midyan; e ele se sentou adjacente a um poço.
16 Ora, o sacerdote de Midyan tinha sete filhas; e elas chegavam e puxavam mayim, e enchiam os vasos para dar mayim ao rebanho do seu aba.
17 E os pastores chegaram e as afastaram; mas Moshé ficando em pé as ajudou, e deu de beber à suas ovelhas.
18 E quando elas chegaram a Reu-El, seu aba, ele disse: Como é isto que vós regressastes tão cedo hoje?
19 Então elas disseram: Um Mitzri livrou-nos das mãos dos pastores, e também puxou bastante mayim para nós, e deu de beber as ovelhas.
20 E ele disse a suas filhas: E onde está ele? Por que é que vós deixaste o varão? Chamem-no, para que ele possa comer lechem.
21 E Moshé ficou satisfeito em habitar com o varão: e ele deu a Moshé, Tziporah, sua filha.
22 E ela gerou-lhe um filho, e ele chamou seu nome Gershom: pois ele disse: eu tenho sido um ger em uma terra estranha.
23 E sucedeu que, a seu devido tempo o melech de Mitzrayim morrera; e os b’nei Yisrael gemiam por causa da escravidão, e eles choravam, e o clamor deles chegou perante Elohim por causa da escravidão.
24 E Elohim ouviu seus gemidos, e Elohim se lembrou de Sua brit para com Avraham, para com Yitzchak, e para com Yaakov[9].
25 E Elohim olhou sobre os b’nei Yisrael, e Elohim os conheceu[10].

Shemot – תומש Êxodo 3
1 Ora, Moshé guardava as ovelhas de Yitró, seu sogro, o sacerdote de Midyan: e ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou à montanha de Elohim, ainda em Horev.
2 E o Malach - יהוה[11] apareceu-lhe em uma chama de fogo do meio de uma sarça: e ele olhou, e, viu, a sarça a queimar pelo fogo, e a sarça não era consumida.
3 E Moshé disse: Eu me redirecionarei agora, para ver esta grande visão, por que a sarça não está queimando.
4 E quando יהוה viu que ele se virava para o lado, para ver, Elohim o chamou do meio da sarça, e disse: Moshé, Moshé. E ele disse: Hinayni.
5 E Ele lhe disse: Não te chegues aqui perto; tira tuas sandálias de teus pé, pois, o lugar em que tu estás é terra kadosh[12].
6 Além disso Ele disse: Eu sou o Elohim de teu aba, o Elohim de Avraham, o Elohim de Yitzchak, e o Elohim de Yaakov. E Moshé escondeu a sua face dele; porque ele teve medo de olhar para Elohim.
7 E יהוה disse: Eu vi a aflição de Meu povo que está em Mitzrayim, e ouvi o seu gemido por causa dos seus mestres de obras; porque Eu sei dos seus sofrimentos;
8 E Eu desci para os livrar da mão dos Mitzrim, e os levar desta terra para uma terra amável e grande, para uma terra que emana leite e mel; para o lugar dos kanaanitas, e dos Hititas, e dos Amoritas e dos Perizitas, e dos Hivitas, e dos Yevusitas.
9 Agora então, eis que, o clamor dos b’nei Yisrael chegou a Mim; e Eu também vi a opressão com que os Mitzrim os oprimem.
10 Vem agora então, e Eu te enviarei a Faraóh, para que tu possas retirar Meu povo os b’nei Yisrael, para fora de Mitzrayim.
11 E Moshé disse a Elohim: Quem sou eu, para que eu possa ir a Faraóh, para que eu possa trazer os b’nei Yisrael para fora de Mitzrayim?
12 E Ele disse: Certamente Eu serei contigo; e este será um ot para ti, de que Eu te enviei: Quando tu trouxeres o povo para fora de Mitzrayim, vós servireis a Elohim neste monte.
13 E Moshé disse a Elohim: Eis que, quando eu chegar aos b’nei Yisrael, e disser-lhes: O Elohim de vossos ahvot enviou-me a vós; e eles me disserem: Qual é o Seu Nome? O que eu lhes direi?
14 E a Palavra de Elohim disse a Moshé: Eyeh Asher Eyeh: e Ele disse: Assim dirás aos b’nei Yisrael, EYEH enviou-me a vós.
15 E Elohim disse mais uma vez a Moshé: Assim tu dirás ao b’nei Yisrael: יהוה Elohim de vossos ahvot, o Elohim de Avraham, o Elohim de Yitzchak, e o Elohim de Yaakov, enviou-me a vós: Este é o Meu Nome le-olam-va-ed, e esse é o Meu Memorial para todas as gerações[13].
16 Vai, e reúne os zekanim de Yisrael juntos, e dize-lhes: יהוה Elohim de vossos ahvot, o Elohim de Avraham, de Yitzchak, e de Yaakov, apareceu-me, dizendo: Eu certamente vos visitei, e vi aquilo que é feito a vós em Mitzrayim2:
17 E Eu disse: Eu vos trarei para fora da aflição de Mitzrayim para a terra dos Kanaanitas, e dos Hititas, e dos Amoritas, e dos Perizitas, e dos Hivitas, e dos Yevusitas, para a terra que emana leite e mel.
18 E eles ouvirão a tua voz: e tu chagarás, tu e os zezhanim de Yisrael, para o melech de Mitzrayim, e tu lhe dirás, יהוה Elohim dos Ivrim nos reuniu: portanto, agora por bondade nos deixe ir a uns três dias de viagem no deserto para que nós possamos sacrificar à יהוה  nosso Elohim.
19 E Eu tenho certeza de que o melech de Mitzrayim não vos deixará ir, não, não ainda que por uma poderosa mão.
20 Portanto, Eu estenderei Minha mão, e ferirei a Mitzrayim com todos Meus prodígios que Eu farei no meio deles: e depois disso o deixará ir.
21 E Eu darei a este povo favor à vista dos Mitzrim: e sucederá que, quando vós sairdes, vós não saireis vazios:
22 Mas cada mulher levará de seu próximo, e da que se hospeda por um tempo em sua beit, levará jóias de prata, e jóias de ouro, e artigos de vestuário: e tu os porá em seus filhos, e em suas filhas; e tu saquearás os Mitzrim.

Shemot – תומש Êxodo 4
1 E Moshé respondeu e disse: Mas, eis que, eles não acreditarão em mim, nem escutarão a minha voz: pois eles dirão: יהוה não te apareceu.
2 E יהוה disse-lhe: O que é isto que tens em tuas mãos? Então ele disse: Uma vara.
3 E Ele disse: Jogue-a no chão. E ele a jogou no chão, e ela tornou-se em uma serpente; e Moshé fugiu diante dela.

2 Yisrael obviamente já sabia qual era o Nome, a razão porque YHWH falou a Moshé: foi para que ele se assegurasse de usá-lo como um ponto de validação, a fim de que o mesmo desempenhasse o seu papel como um libertador. Também, no sentido de que o mesmo se tornasse renascido e renovado em Yisrael. O Nome é uma marca, ou uma identificação do verdadeiro povo de YHWH, como antes já fora visto em Gilyahna 14:1.

4 E יהוה disse a Moshé: Estende a tua mão e pegue-a pela cauda. E ele estendeu sua mão, e apanhou-a, e ela se tornou uma vara em sua mão:
5 Assim eles poderão acreditar que יהוה Elohim de seus ahvot, o Elohim de Avraham, o Elohim de Yitzchak, e o Elohim de Yaakov, te apareceu.
6 E יהוה além disso disse-lhe: Ponha tua mão agora em teu peito. E ele colocou a sua mão em seu peito: e quando ele a puxou e viu, sua mão ficou leprosa como uma neve.
7 E Ele disse: Põe tua mão de volta no peito outra vez. E ele pôs sua mão de volta sobre o peito outra vez; e puxando-a para fora do seu peito, eis que, viu, que tinha se transformado novamente como a sua carne como era antes.
8 E assim há de ser que, se eles não acreditarem em ti, nem ouvirem a voz do primeiro sinal, evidente que, eles acreditarão na voz do sinal posterior.
9 E assim sucederá que, se eles não acreditarem também nestes dois sinais, nem ouvirem tua voz, nisto tu tomarás das mayim do rio, e as despejarás na terra seca: e as mayim que tu tiraste do rio se tornarão em dahm na terra seca.
10 E Moshé disse a יהוה: Ó יהוה, eu não sou eloqüente, nem antes, nem depois que Tu falaste a Teu eved: mas eu sou lento de fala, e de uma língua vagarosa.
11 E יהוה disse-lhe: Quem fez a boca do homem? Ou, quem fez o mudo, ou surdo, ou o que enxerga, ou o cego? Não sou Eu יהוה?
12 Agora portanto vai, e Eu serei com tua boca, e ensinarei o que tu haverás de dizer.
13 Então ele disse: Ó יהוה, Eu Te imploro; que pela mão de outra pessoa por favor envie libertação.
14 E o furor de יהוה se ascendeu contra Moshé, e Ele disse: Não é Aharon, o Lewi, teu irmão? Eu sei que ele pode falar bem. E também, eis que, ele vem adiante te encontrar: e vendo-te, ele terá simcha no seu lev.
15 E tu falarás com ele, e ponhas as palavras na sua boca: e Eu serei com tua boca, e com a boca dele, e lhes ensinareis o que vós fareis.
16 E ele será teu porta-voz para o povo: e ele será por ti como uma boca, e tu lhe estarás em lugar de Elohim.
17 E tu levarás esta vara em tua mão, com a qual tu farás os sinais.
18 E Moshé se foi e retornou a Yitró3, seu sogro, e disse-lhe: Deixa-me ir, por bondade, e retornar aos meus irmãos que estão em Mitzrayim, para ver se eles ainda estão vivos. E Yitró disse a Moshé: Vai em shalom.
19 E יהוה disse a Moshé em Midyan: Vai, retorna a Mitzrayim: pois todos os homens estão mortos, os que procuravam tirar tua chayim.
20 E Moshé tomou sua esposa e seus filhos, é pôs-lhes sobre um jumento, e ele retornou a terra de Mitzrayim: e Moshé levou a vara de Elohim em sua mão.
21 E יהוה disse a Moshé: Quando tu voltares a Mitzrayim, vê que tu faças todas essas maravilhas diante de Faraóh, as que Eu tenho posto em tua mão; mas Eu endurecerei o lev dele, para que ele não deixe o povo ir.

3 Yitró.

22 Então tu dirás a Faraóh: Assim diz יהוה: Yisrael é Meu filho, e ainda Meu bachor1:
23 Portanto Eu te digo: Deixa ir Meu filho, para que ele possa servir-Me: e se tu recusares deixá-lo ir, eis que, Eu matarei teu filho, portanto o teu bachor.
24 E veio a se passar que, no derech, no lugar de uma estalagem, יהוה encontrou a Moshé, e procurou o matar.
25 Então Tziporah tomou uma pedra afiada, e cortou o prepúcio de seu filho2, e lançou-lhe aos seus pés, e disse: Certamente tu és para mim um esposo sanguinário.
26 Assim יהוה permitiu Moshé ir; então ela disse: Um marido sanguinário tu és, por causa da brit-milah3.
27 E יהוה disse a Aharon: Vai para o deserto para encontrares com Moshé. E ele foi, e o encontrou no monte de Elohim, e o beijou.
28 E Moshé contou a Aharon todas as palavras de יהוה  que o tinha enviado, e todos os sinais, os quais Ele tinha o ordenado.
29 E Moshé e Aharon se foram e reuniu todos os zekanim dos b’nei Yisrael:
30 E Aharon falou todas as palavras que יהוה tinha falado a Moshé, e fez os sinais à vista do povo.
31 E o povo creu: e quando eles ouviram que יהוה tinha visitado os b’nei Yisrael, e que ele tinha olhado suas aflições, então eles curvaram suas cabeças e adoraram.

Shemot – תומש Êxodo 5
1 E posteriormente Moshé e Aharon entraram, e falaram a Faraóh: Assim diz יהוה Elohim de Yisrael: Deixa Meu povo ir, para que eles possam celebrar uma moed para Mim no deserto 4.
2 Então Faraóh disse: Quem é este יהוה para que eu deva obedecer Sua voz para deixar Yisrael ir? Eu não conheço יהוה, nem eu deixarei Yisrael ir.
3 E eles disseram: O Elohim dos Ivrim nos encontrou; nos deixe ir por uns três dias de viagem no deserto, e sacrifique a יהוה nosso Elohim; para que Ele não faça cair sobre nós com pestilência, ou com a espada.
4 E o melech de Mitzrayim lhes disse: Moshé e Aharon, por que vós fazeis, para levar o povo embora de suas obras? Voltem para suas cargas.
5 E Faraóh disse: Eis que, o povo da terra agora é numeroso5, e vós fazeis descansar de seus fardos.

1 Prova de que Yahushua é o filho de YHWH, visto que o reino natural é modelado segundo a realidade do reino do espírito que é invisível. Yisrael, como nação, é chamado de ‘o filho’ de YHWH, pela própria escolha de YHWH.
2 Fez o trabalho de Moshé por ele.
3 Moshé com suas queixas e tentando evitar o seu chamado, esqueceu de fazer a brit-milah; circuncisão de Gershom. YHWH recebeu isso como outro sinal de repugnância da parte de Moshé, que se excluiu de manter confiança, como também pela sua atitude de quebrar a aliança.
4 Para que recebesse a Torah.
5 Tinha se multiplicado segundo à promessa.

6 E Faraóh ordenou no mesmo dia aos mestres de obras do povo, e a seus oficiais, dizendo:
7 Vós não devereis mais dar a palha do povo para fazer tijolos, como antes: os deixe ir e eles juntem palha para eles mesmos.
8 E a mesma quantia de tijolos, a qual eles fizeram antes, vós a requerereis deles; vós não diminuireis nada dela; porque eles estão inativos; portanto, eles lamentam, dizendo: Nos deixe ir e sacrificar a nosso Elohim.
9 Deixe que mais tarefas sejam postas sobre os homens, para que eles possam trabalhar nelas; e não permita que deles venha a se considerar palavras vãs.
10 Então os mestres de obra do povo saíram, e seus oficiais, e eles falaram ao povo, dizendo: Assim disse Faraóh: Eu não vos darei palha.
11 Ide, adquiri vossa palha onde quer que possais achá-la; contudo, nada em vosso trabalho se reduzirá.
12 Assim o povo se espalhou afora ao longo de toda a terra de Mitzrayim para juntar detritos em vez de palha.
13 E os mestres os aceleraram, dizendo: Cumpram vossas tarefas, vossas tarefas diárias de maneira como quando havia palha.
14 E os capatazes dos b’nei Yisrael que os mestres de Faraóh tinham posto sobre eles, foram açoitados, e perguntaram: Por que vós não cumpristes vossa tarefa fazendo tijolos ontem e hoje, como antes?
15 Então os capatazes dos b’nei Yisrael chegaram e clamaram a Faraóh, dizendo: Por que tu tratas vossos avadim deste modo?
16 Não há qualquer palha que fora dada a teus avadim, e eles nos dizem: Fazei tijolos: e, eis que, teus avadim são açoitados; porém, a falta está em teu próprio povo.
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; portanto vós dizeis: nos deixe ir e sacrificar a יהוה.
18 Ide então agora, e trabalhem; pois lá nenhuma palha vos será dada, ainda vós devereis entregar a mesma quantidade de tijolos.
19 E os capatazes dos b’nei Yisrael viram que eles estavam em dificuldade, depois que foi dito: Vós não diminuireis qualquer tijolo de vossa tarefa diária.
20 E eles encontraram Moshé e Aharon, que estavam no derech, quando eles voltaram de Faraóh:
21 E eles lhes disseram: יהוה olhou sobre vós, e julgou; porque nos fizeste sermos detestados aos olhos de Faraóh, e aos olhos dos seus avadim, para pôr uma espada na mão deles para nos matar.
22 E Moshé retornou a יהוה, e disse: יהוה, Por que Tu fizeste este mal a este povo? Por que Tu me enviaste?
23 Pois desde que eu cheguei a Faraóh para falar em Teu Nome6, ele tem feito mal a esse povo; nem Tu livrastes Teu povo de tudo.

6 Parece que algumas vezes ao fazermos uso do Nome verdadeiro, ficamos suscetíveis a sermos ultrajados, ao proclamarmos as Boas Novas; ou até mesmo põe o chamado de alguém sob afronta, porém esse pressentimento é uma mera miragem, posto que o Nome é a chave real que permite o livramento e a vida em Yisrael. Com o tempo isso sempre será confirmado.

Shemot – תומש Êxodo 6
1 Então יהוה disse a Moshé: Agora tu verás o que Eu farei a Faraóh: pois com uma mão forte ele deverá os deixá-los ir, e com uma mão forte ele deverá os dirigir para fora da sua terra.

Torah Parasha 14
Vayera 6:2-9:35
Haftarah Yechezkel 28:25-29:21
Brit Chadasha Romiyah 9:14-17
Qorintiyah Bet 6:14-7:1

2 E Elohim falou a Moshé: e disse-lhe: Eu sou יהוה:
3 E Eu apareci a Avraham, a Yitzchak, e a Yaakov, como El-Shadai, mas por Meu Nome יהוה não fui Eu conhecido por eles1?
4 E Eu também estabeleci Minha brit come eles, para dar-lhes a terra de Kanaan, a terra de suas peregrinações onde eles eram gerim.
5 E Eu também ouvi o gemido dos b’nei Yisrael, os quais os Mitzrim mantiveram em escravidão; e Eu lembrei-me de minha brit.
6 Portanto dize aos b’nei Yisrael, que Eu sou יהוה, e Eu vos tirarei para fora da submissão às cargas dos Mitzrim, e Eu vos livrarei para fora de sua escravidão, e eu vos redimirei com um Braço2 estendido, e com grande mishpatim:
7 E Eu vos tomarei para Mim por um povo, e Eu serei vosso Elohim: e vós conhecereis que Eu sou יהוה vosso Elohim, que vos tiro da submissão das cargas dos Mitzrim.
8 E Eu vos trarei para a terra, concernente ao que Eu jurei para dá-la a Avraham, a Yitzchak, e a Yaakov; e Eu a darei a vós por uma herança: Eu sou יהוה.
9 E Moshé falou isto aos b’nei Yisrael: mas eles não escutaram a Moshé por causa da angústia do ruach deles, e escravidão cruel.
10 E יהוה falou a Moshé: dizendo:
11 Entra, fala a Faraóh, melech de Mitzrayim, de forma que ele deixe os b’nei Yisrael sair da terra dele.
12 E Moshé falou diante יהוה, dizendo: Veja, os b’nei Yisrael não me tem escutado; Como então Faraóh me escutará, eu que sou de lábios incircuncisos?
13 E יהוה falou a Moshé e a Aharon, e deu-lhes um mandamento para os b’nei Yisrael, e para Faraóh, o melech do Mitzrayim, para trazer os b’nei Yisrael para fora da terra de Mitzrayim.
14 Estes são os cabeças das batiym de seus ahvots: Os filhos de Reuven, o bachor de Yisrael; Hanoch, e Pallu, Hetzron, e Carmi: estas são as mishpachot de Reuven.

1 Não que o Nome tivesse sendo introduzido, mas se tratava de uma questão em que, de fato, o Nome já era estabelecido entre os b’nei Yisrael. No Hebraico real, isto se acha na forma de uma questão retórica. Qualquer um que ao ler Bereshit, conclui que todos os patriarcas conheciam, usavam e entesouravam o Nome de YHWH, e o mesmo não foi transmitido a Moshé como se fosse uma nova revelação.
2 Uma metáfora para se referir a Yahushua.

15 E os filhos de Shimeon, Yemu-El, e Yamin, e Ohad, e Yachin, e Zohar, e Shaul, o filho de uma mulher Kanaanita3: estas são as mispachot de Shimeon.
16 E estes são os nomes dos filhos de Lewi de acordo com as suas gerações; Gershon, e Kohath, e Merari: e os anos da chayim de Lewi eram de cento e trinta e sete anos.
17 Os filhos de Gershon; Libni, e Shimi, de acordo com suas mishpachot.
18 E os filhos de Kohath; Amram, e Izhar, e Hevron, e Uziel: e os anos de chayim de Kohath era de cento e trinta e três anos.
19 E os filhos de Merari; Mahali e Mushi: estas são as mishpachot de Lewi de acordo com suas gerações.
20 E Amram tomou Yocheved, a irmã do seu aba como uma esposa; e ela gerou-lhe Aharon e Moshé: e os anos de chayim de Amram era de cento e trinta e sete anos.
21 E os filhos de Izhar; Korach, e Nepheg, e Zichri.
22 E os filhos de Uzi-El; Misha-El, e Elzaphan, e Zithri.
23 E Aharon tomou a Elisheva, filha de Aminadav, irmã de Naashon, como uma esposa; e ela gerou-lhe Nadav, e Avihu, El-Azar, e Itamar.
24 E os filhos de Korach; Assir, e Elchanah, e Aviasaph: estas são as mishpachot dos Korachitas.
25 E El-Azar, filho de Aharon tomou uma das filhas de Putiel como uma esposa; e ela gerou-lhe a Pinchus: estes são os cabeças dos ahvot dos Lewiym, de acordo com suas mishpachot.
26 Estes são Aharon e Moshé, os quais יהוה disse: tirem os b’nei Yisrael da terra de Mitzrayim segundo suas divisões.
27 Estes são os que falaram a Faraóh, o melech de Mitzrayim, para tirarem os b’nei Yisrael de Mitzrayim: estes são Moshé e Aharon.
28 E sucedeu que, no dia quando יהוה falou a Moshé na terra de Mitzrayim,
29 Em que יהוה falou a Moshé: dizendo: Eu sou יהוה: fales a Faraóh, o melech de Mitzrayim tudo o quanto Eu te digo.
30 E Moshé disse diante de יהוה: eis que, eu sou de lábios incircuncisos, então porque deveria Faraóh escutar me?

Shemot – תומש Êxodo 7
1 E יהוה disse a Moshé: Eis que, Eu tenho te feito como um elohim para Faraóh: e Aharon teu irmão será teu navi.
2 Tu falarás tudo o quanto eu te ordenei: e Aharon, teu irmão, falará a Faraóh, para enviar os b’nei Yisrael para fora desta terra.
3 E Eu endurecerei o lev de Faraóh, e multiplicarei Meus sinais e Minhas maravilhas na terra de Mitzrayim.
4 Mas Faraóh não te escutará, para que eu possa pôr Minha mão sobre Mitzrayim, e fazer brotar Meus exércitos, e Meu povo, os b’nei Yisrael, para fora da terra de Mitzrayim através de grande mishpatim.

3 Um exemplo perfeito de que a tribo de Shimeon tinha se enchido de sangue não-Yisraelita, e que mais tarde se miscigenou com o de Yisrael. Yisrael sempre teve um povo miscigenado e diversificado.

5 E os Mitzrim saberão que Eu sou יהוה, quando Eu estender Minha mão sobre os Mitzrayim, e levar para fora os b’nei Yisrael de entre eles.
6 E Moshé e Aharon fizeram como יהוה lhes ordenaram; assim eles fizeram.
7 E Moshé tinha oitenta anos, e Aharon oitenta e três anos, quando eles falaram com Faraóh.
8 E יהוה falou a Moshé e a Aharon, dizendo:
9 Quando Faraóh falar convosco, dizendo: Mostrai um milagre por vós mesmos: então tu dirá a Aharon: Toma tua vara diante de Faraóh, e diante dos seus avadim, e ela se torna em uma serpente.
10 E Moshé e Aharon foram a Faraóh, e eles fizeram como יהוה tinha lhes ordenado, e Aharon lançou sua vara diante de Faraóh, e diante dos seus avadim, e ela se tornou em uma serpente.
11 Então Faraóh também chamou os sábios e os feiticeiros: e os mágicos de Mitzrayim, eles também fizeram isto de alguma forma com os seus encantamentos.
12 Porque eles lançaram cada homem a sua vara, e elas se tornaram serpentes: mas a vara de Aharon tragou as suas varas.
13 E Ele endureceu o lev de Faraóh, de forma que ele não os escutou; como tinha dito יהוה.
14 E יהוה disse a Moshé: O lev de Faraóh está endurecido; ele recusa deixar o povo ir.
15 Vai a Faraóh pela manhã; ele saíra às mayim; e tu te levantarás pela borda do rio para o encontrar; e a vara que se tornou em uma serpente tu deves levá-la em tua mão.
16 E tu deverás dizê-lo: יהוה Elohim dos Ivrim enviou-me a ti, dizendo: Deixa Meu povo ir, para que eles possam servir-Me no deserto: e, antes tu não escutastes.
17 Assim diz יהוה: Nisso tu saberás que Eu sou יהוה: Eu ferirei com a vara que está em minha mão as mayim que estão no rio e elas se tronarão em dahm.
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio dará mau cheiro; e os Mitzrim acharão impossível beber das mayim do rio.
19 E יהוה falou a Moshé: Dize a Aharon: Toma tua vara, e estende tua mão nas mayim de Mitzrayim, nas suas correntes, nos seus rios, e nas suas lagoas, e em todos seus tanques de mayim, para que elas possam se tornar em dahm; e para que possa haver dahm ao longo de toda a terra de Mitzrayim, ambos em vasos de Madeira, e em vasos de pedra.
20 E Moshé e Aharon assim fizeram, comoיהוה  ordenara; e ele ergueu a vara, e feriu as mayim que estavam no rio, à vista de Faraóh, e à vista dos seus avadim; e foram transformadas todas as mayim que estavam no rio em dahm.
21 E os peixes que estavam no rio morreram; e o rio cheirou mal, e os Mitzrim não puderam beber das mayim do rio; e havia dahm ao longo de toda a terra de Mitzrayim.
22 E os mágicos de Mitzrayim fizeram do mesmo modo com seus encantamentos: e o lev de Faraóh foi endurecido, nem ele os escutou; conforme יהוה tinha dito.
23 E Faraóh virou-se e foi para sua beit, nem ele pôs nisto o seu lev também.
24 E todos os Mitzrim cavaram ao redor do rio para beberem mayim; porque eles não podiam beber das mayim do rio.
25 E foram cumpridos os sete dias, depois que יהוה  tinhas ferido o rio.

Shemot – תומש Êxodo 8
1 E יהוה falou a Moshé: Vai a Faraóh, e dize-lhe: Assim diz יהוה: Deixa Meu povo ir, para que eles possam servir-Me.
2 E se tu recusares deixá-los ir, Eu golpearei todas tuas fronteiras com rãs:
3 E o rio produzirá rãs abundantemente, as quais subirão e entrarão em tua beit, e em teu aposento, e sobre teu leito, e na beit de teus avadim, e ao teu povo, e aos teus fornos, e às tuas tigelas de amassadeiras:
4 E as rãs subirão ambos, em ti, e em teu povo, e em todos teus avadim.
5 E יהוה falou a Moshé: Dize a Aharon: Estende tua mão com tua vara sobre as correntes, sobre os rios, e sobre as lagoas, e fazes subir rãs sobre a terra de Mitzrayim.
6 E Aharon estendeu sua mão sobre as mayim de Mitzrayim; e as rãs subiram, e cobriram a terra de Mitzrayim.
7 E os mágicos fizeram assim com seus encantamentos, e vieram a tona rãs na terra de Mitzrayim.
8 Então Faraóh chamou a Moshé e Aharon, e disse: Fazei tefilah a יהוה, para que Ele possa mandar embora as rãs de mim, e de meu povo; e eu deixarei o povo ir, para que eles sacrifiquem a יהוה.
9 E Moshé disse a Faraóh: Explique tu mesmo a mim: quando eu farei tefilah por ti, e por teus avadim, e por teu povo, para destruir as rãs de ti e de tuas batiym, para que elas possam ficar somente no rio?
10 Então ele disse: Amanhã. E Moshé disse: Seja isto conforme tua palavra: para que tu possas saber que não há alguém como יהוה nosso Elohim.
11 E as rãs se afastarão de ti, e das tuas batiym, e de teus avadim, e do teu povo; elas permanecerão somente no rio.
12 E Moshé e Aharon se foram de Faraóh: e Moshé clamou a יהוה por causa das rãs que Ele havia trazido contra Faraóh.
13 E יהוה fez conforme a palavra de Moshé; e as rãs morreram nas batiym, fora nas aldeias, e fora nos campos.
14 E elas as reuniram em montões: e a terra cheirou mal.
15 Porém quando Faraóh viu que havia alívio, ele endureceu o seu lev, e não os escutou; conforme יהוה  havia dito.
16 E יהוה disse a Moshé: Dize a Aharon, estende tua vara, e fere o pó da terra, para que possa se tornar em piolho ao longo de toda a terra de Mitzrayim.
17 E eles assim fizeram; pois Aharon estendeu a sua mão com a sua vara, e golpeou o pó da terra, que se tornou piolho no homem, e na besta; todo o pó da terra se tornou piolho ao longo de toda a terra de Mitzrayim.
18 E os mágicos fizeram assim com os seus encantamentos para produzirem piolho, mas eles não puderam: assim havia piolho sobre o homem, e sobre a besta.
19 Então os mágicos disseram a Faraóh: Este é o dedo de Elohim: e o lev de Faraóh ficou endurecido, e ele não os escutou; como havia dito יהוה.
20 E יהוה disse a Moshé: Levanta-te de manhã cedo, e levanta-te diante de Faraóh; ele vai sair às mayim; e dize-lhe: Assim diz יהוה: Deixa Meu povo ir, para que eles possam servir-Me.
21 Ou, se tu não deixares Meu povo ir, eu enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre teus avadim, e sobre teu povo, e em tuas batiym: e as batiym dos Mitzrim estarão cheias de enxames de moscas, e também o piso onde eles estão.
22 E Eu separarei naquele dia a terra de Goshen, na qual Meu povo habita, para que nenhum enxame de moscas esteja lá; de forma que tu possas saber que Eu sou יהוה no meia da terra.
23 E Eu porei uma divisão entre Meu povo e teu povo: amanhã será este sinal.
24 E יהוה assim fez; e ali veio um doloroso enxame de moscas à beit de Faraóh, e às batiym dos seus avadim, e em toda a terra de Mitzrayim: a terra ficou arruinada por causa do enxame de moscas.
25 E Faraóh chamou a Moshé e a Aharon, e disse: Ide, sacrificar ao vosso Elohim na terra.
26 E Moshé disse: Não é correto fazer assim; pois nós estaríamos sacrificando a abominação dos Mitzim a יהוה nosso Elohim: eis que deveríamos nós sacrificar a abominação dos Mitzrim diante dos olhos deles, não nos apedrejarão eles?
27 Nós iremos por três dias de jornada rumo ao deserto, e sacrificar a יהוה nosso Elohim, como Ele nos ordenou.
28 E Faraóh disse: Eu vos deixarei ir, para que vós possais sacrificar a יהוה teu Elohim no deserto; apenas vós não ireis muito longe: fazei tefilah por mim.
29 E Moshé disse: Eis que, eu irei de ti, e farei tefilah a יהוה para que os enxames de moscas possam partir de Faraóh, de teus avadim, e de teu povo, amanhã: mas que Faraóh não faça qualquer trato decepcionadamente, de não deixar mais o povo ir sacrificar a יהוה.
30 E Moshé se foi de Faraóh, e fez tefilah a יהוה.
31 E יהוה fez conforme a palavra de Moshé; e Ele removeu os enxames de moscas de Faraóh, dos seus avadim, e do seu povo; ali nenhum permaneceu.
32 E Faraóh endureceu o seu lev desta vez também, nem ele permitiu o povo ir.

Shemot – תומש Êxodo 9
1 Então יהוה disse a Moshé: Vai entra a Faraóh, e conta-lhe: Assim diz יהוה Elohim dos Ivrim: Deixa Meu povo ir, para que eles possam servir-Me.
2 Pois se tu recusares deixá-los ir, e ainda os reteres,
3 Eis que a mão de יהוה será sobre seu gado que está no campo, sobre os cavalos, sobre os burros, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas: haverá uma pestilência muito dolorosa.
4 E יהוה separará entre o gado de Yisrael e o gado de Mitzrayim: e lá nada morrerá de tudo aquilo que é dos b’nei Yisrael.
5 E יהוה designou um tempo marcado, dizendo: Amanhã יהוה fará isto na terra.
6 E יהוה fez isto no dia seguinte, e todo o gado de Mitzrayim morreu: mas do gado dos b’nei Yisrael nenhum morreu.
7 E Faraóh enviou, e eis que, não havia um sequer dentre os gados dos Yisraelitas morto. E o lev de Faraóh ficou endurecido, e ele não permitiu o povo ir.
8 E יהוה disse a Moshé e a Aharon: Peguem punhados de cinzas de um forno, e deixe Moshé espargi-as para os shamayim à vista de Faraóh.
9 E se tornará pó minúsculo em toda a terra de Mitzrayim, e será por tumores se rompendo com feridas sobre o homem, e sobre a besta, ao longo de toda a terra de Mitzrayim.
10 E eles tomaram cinzas do forno, e ficaram diante de Faraóh; então Moshé espargiu-as para os shamayim; e se tornou um tumor se rompendo em feridas sobre o homem, e sobre a besta.
11 E os mágicos não puderam se levantar diante de Moshé por causa dos tumores; pois os tumores estavam nos mágicos, e em todo os Mitzrim.
12 E יהוה endureceu o lev de Faraóh, e ele não os escutou; como יהוה tinha falado a Moshé.
13 E יהוה disse a Moshé: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraóh, e dize-lhe: Assim diz יהוה Elohim dos Ivrim: Deixa Meu povo ir, para que eles possam servir-Me.
14 Pois neste tempo Eu enviarei todas as Minhas pragas sobre o teu lev, e sobre teus avadim, e sobre teu povo; para que tu possas saber que não há ninguém como Eu em toda a terra.
15 Porque agora Eu estenderei Minha mão, para que Eu possa ferir-te e a teu povo com pestilência; e tu serás cortado da terra.
16 E realmente por esta causa Eu te levantei, para mostrar em ti Meu poder; e para que o Meu Nome1 possa ser declarado ao longo de toda a terra.
17 Ainda tu apesar disto te exaltas a ti mesmo contra Meu povo, para que tu não os deixe ir?
18 Eis que, amanhã por volta deste tempo, Eu farei com que chova um granizo muito doloroso, tal como nunca houve em Mitzrayim desde a fundação dela até agora.
19 Portanto agora, manda buscar e ajunta teu gado, e tudo aquilo que tu tens no campo: e a buscar todo homem e besta que se ache no campo, e se não for trazidos para casa, o granizo descerá sobre eles, e eles morrerão.
20 Aqueles que temeram a palavra de יהוה entre os avadim de Faraóh fizeram com que seus avadim e rebanho fugissem para suas batiym:
21 Mas aqueles que não consideraram a palavra de יהוה deixaram seus avadim e seus rebanhos no campo.
22 E יהוה disse a Moshé: Estende tua mão para os shamayim para que possa cair granizo em toda a terra de Mitzrayim, sobre homem, e sobre besta, e sobre toda erva do campo, ao longo da terra de Mitzrayim.
23 E Moshé estendeu a sua vara para os shamayim: e יהוה enviou trovão e granizo, e o fogo correu ao longo sobre o solo; e יהוה choveu granizo sobre a terra de Mitzrayim.
24 Assim houve granizo, e fogo se juntou com o granizo muito arduamente, como tal ali nunca houvera em toda a terra de Mitzrayim, desde que se tornara uma nação.
25 E o granizo ferira ao longo de toda a terra de Mitzrayim, a tudo aquilo que estava no campo, o homem e a besta; e o granizo feriu toda erva do campo, e quebrara cada eytz do campo.

1 O coração de Faraóh foi endurecido, de maneira tal que contribuiu para que o Nome de YHWH pudesse ser conhecido e honrado entre os homens.

26 Só na terra de Goshen onde os b’nei Yisrael estavam, não houve ali nenhum granizo.
27 E Faraóh lhes enviou, e chamou a Moshé e Aharon, e disse-lhes: Eu tenho pecado nesse tempo: יהוה  é tzadik, e meu povo e eu somos maus.
28 Fazei tefilah a יהוה; pois isso é o bastante. Que não hajam mais potentes trovões e granizo; e eu vos deixarei ir, mas vós não ficareis longe.
29 E Moshé disse-lhe: Assim que eu tenha saído da cidade, eu estenderei minhas mãos a יהוה; e o trovão cessará, nem haverá mais qualquer granizo; para que vós possais saber como essa terra é de יהוה.
30 Porém quanto a ti e aos teus avadim, eu sei que vós ainda não temereis a יהוה Elohim.
31 E o linho e a cevada foram atingidos severamente: pois a cevada estava na espiga, e o linho estava em broto.
32 Mas o trigo e o centeio não foram atingidos severamente; porque eles amadurecem tarde.
33 E Moshé saiu da cidade de Faraóh, e estendeu suas mãos a יהוה: e os trovões e granizo cessaram, e a chuva cessou de derramar sobre a terra.
34 Então quando Faraóh viu que a chuva e o granizo e os trovões tinham cessado, ele pecou ainda mais, e endureceu seu lev, ele e seus avadim.
35 E o lev de Faraóh tinha endurecido, nem ele deixou que os b’nei Yisrael pudessem ir; como יהוה tinha falado a Moshé.

Torah Parasha 15
Bo 10:1-13:16
Haftarah Yirmiyahu 46:13-28
Brit Chadasha Gilyahna 19:1-16

Shemot – תומש Êxodo 10
1 E יהוה disse a Moshé: Vai, entra a Faraóh; pois Eu tenho endurecido o seu lev, e os levim de seus avadim, para que Eu possa mostrar esses Meus sinais diante dele:
2 E para que tu possas contar isto aos ouvidos de teu filho, e do filho de teu filho, estas coisas que Eu fiz em Mitzrayim, e Meus sinais que Eu fiz entre eles; para que tu possas saber que eu sou יהוה.
3 E Moshé e Aharon vieram a Faraóh, e disseram-lhe: Assim diz יהוה Elohim dos Ivrim: Até quando tu recusarás humilhar-te a ti mesmo diante de Mim? Deixa Meu povo ir, para que eles possam servir-Me.
4 Ou então, se tu recusares deixar Meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao teu território:
5 E eles cobrirão a face da terra, de forma que alguém não poderá ser capaz de ver a terra: e eles comerão o resíduo daquilo que escapou do que restou para ti a partir do granizo, e comerão de toda eytz que cresceram para ti fora do campo:
6 E eles encherão tuas batiym, e as batiym de todos teus avadim, e as batiym de todos os Mitzrim; as quais nem teus ahvot, nem os ahvot dos teus ahvots viram, desde o dia que eles estavam na terra até este dia. E ele se virou, e saiu da presença de Faraóh.
7 E os avadim de Faraóh lhe disseram: Até quando este homem ser-nos-á uma armadilha? Deixe os homens ir, para que eles possam servir a יהוה seu Elohim: Ainda tu não sabes que Mitzrayim está sendo destruída?
8 E Moshé e Aharon foram trazidos novamente a Faraóh: e ele lhes disse: Ide, servi a יהוה vosso Elohim: mas quem são os que haverão de ir?
9 E Moshé disse: Nós iremos com nossos moços e com nossos anciãos, com nossos filhos e com nossas filhas, com nossas ovelhas e com nossos rebanhos, nós iremos; porque nós devemos celebrar uma moed a יהוה.
10 Então ele lhes disse: Que יהוה seja assim contigo, como eu vos deixarei ir, e vossos pequeninos: mas ficai em alerta de que o mal está diante de vós.
11 Não será assim: ide agora vós que sois homens, e servi a יהוה; pois isto é o que vós desejastes. E eles foram levados para fora da presença de Faraóh.
12 E יהוה disse a Moshé: Estende tua mão sobre na terra de Mitzrayim para que os gafanhotos possam subir sobre terra de Mitzrayim, e coma toda erva da terra, até mesmo tudo aquilo que o granizo deixou.
13 E Moshé estendeu a sua vara sobre a terra de Mitzrayim, e יהוה trouxe um vento oriental sobre a terra por todo aquele dia, e por toda aquela noite; e quando veio a amanhecer, o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 E os gafanhotos subiram sobre toda a terra de Mitzrayim, e pousou em todo o perímetro de Mitzrayim: eram eles muito dolorosos; antes desse tempo não havia nenhum gafanhoto tal como esses, nem depois deles houve tais.
15 Pois eles cobriram a face da terra completamente, assim que a terra escureceu; eles comeram toda erva da terra, e todo o fruto das eytzim, as quais o granizo tinha deixado: e ali não ficou qualquer coisa verde nas eytzim, ou nas ervas do campo, ao longo de toda a terra de Mitzrayim.
16 Então Faraóh chamou a Moshé e Aharon às pressas; e ele disse: eu pequei contra יהוה vosso Elohim, e contra vós.
17 Agora, portanto, perdoai meu pecado só essa vez, e façam tefilah a יהוה vosso Elohim, para que Ele possa levar para longe de mim esta morte.
18 E ele se foi da presença de Faraóh, e fez tefilah a יהוה.
19 E יהוה virou um vento do oeste sumamente forte que tomou os gafanhotos e os lançou no Mar de Juncos; ali não permaneceu sequer um gafanhoto em todos os perímetros de Mitzrayim.
20 Mas יהוה endureceu o lev de Faraóh, de forma que ele não permitira os b’nei Yisrael ir.
21 E יהוה disse a Moshé: Estende tua mão para os shamayim para que possa haver escuridão sobre a terra de Mitzrayim, ainda escuridão que possa ser sentida.
22 E Moshé estendeu a sua mão para os shamayim; e houve uma densa escuridão em toda a terra de Mitzrayim durante três dias:
23 Eles não viam uns aos outros, nem alguém se levantou do seu lugar por três dias: mas todos os b’nei Yisrael tinham luz em suas habitações1.
24 Então Faraóh chamou a Moshé, e disse: Ide, servi a יהוה; somente deixem vossas ovelhas e vossos rebanhos ficarem: que vossos pequeninos também possam ir contigo.

1 Yisrael, como um povo, foi chamado para andar na luz, enquanto paralelamente o mundo anda em trevas.

25 E Moshé disse: Tu deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que nós possamos sacrificar a יהוה nosso Elohim.
26 Nosso rebanho também deverá ir conosco; não haverá uma pata deixada para trás; porque nós temos que os levar para servir a יהוה nosso Elohim; porque nós não sabemos o que nós temos com que servir a יהוה, até que nós cheguemos lá.
27 Mas יהוה endureceu o lev de Faraóh, e ele não permitira eles irem.
28 E Faraóh disse-lhes: Apartem-se de mim, assistam-se a si próprios, e nunca vejam minha face outra vez! Pois no dia que vós vedes minha face, vós morrereis.
29 E Moshé disse: Tu disseste bem. Eu não mais verei a tua face outra vez!

Shemot – תומש Êxodo 11
1 E יהוה disse a Moshé: Ainda Eu trarei mais uma praga sobre Faraóh, e sobre Mitzrayim; depois ele vos deixará ir daqui: quando ele vos deixar ir, ele certamente vos conduzirá para fora daqui todos os Ivrim.
2 Fale agora nos ouvidos das pessoas, e permita a cada homem pedir ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata, e jóias de ouro.
3 E יהוה deu ao povo favor à vista dos Mitzrim. Além disso, o homem Moshé era muito grande na terra de Mitzrayim, à vista dos avadim de Faraóh, e à vista do povo.
4 E Moshé disse: Assim diz יהוה: Por volta da meia noite Eu sairei no meio de Mitzrayim:
5 E todo o bachor na terra de Mitzrayim morrerá, desde o bachor de Faraóh que se assenta sobre seu kesay, até mesmo o bachor da eved que fica detrás do moinho; e todo o bachor das bestas.
6 E haverá um grande clamor ao longo de toda a terra de Mitzrayim, tal como nunca houve algum como este, nem haverá como este.
7 Mas contra quaisquer dos b’nei Yisrael, nenhum cão deverá mover a sua língua, contra homem, ou besta: para que vós possais saber que יהוה põe uma diferença entre os Mitzrim e Yisrael1.
8 E todos estes teus avadim descerão a Mim, e eles mesmos se prostrarão a Mim, dizendo: Sai, e todo o povo que te segue. E depois Eu sairei. Então, ele saiu da presença de Faraóh com grande ira.
9 E יהוה disse a Moshé: Faraóh não vos escutará; para que Minhas maravilhas se multipliquem na terra de Mitzrayim.
10 E Moshé e Aharon fizeram todas essas maravilhas diante de Faraóh: e יהוה endureceu o lev de Faraóh, assim ele não permitiu que os b’nei Yisrael pudessem sair de sua terra.

Shemot – תומש Êxodo 12
1 E יהוה falou a Moshé e Aharon na terra de Mitzrayim, dizendo:
2 Este mês será para vós o começo dos meses: vos será o primeiro mês do ano2.

1 Essa é a razão porque o Próprio YHWH considera todos os crentes no Mashiach de Yisrael, como Hebreus ou Yisraelitas.

3 Fala a toda a congregação de Yisrael, dizendo: No décimo dia deste mês eles tomarão para si mesmos, todo homem um cordeiro, de acordo com a beit dos seus ahvot, um cordeiro para uma beit:
4 E se a família for muito pequena para o cordeiro, tomai e leve o seu vizinho mais próximo da sua beit de acordo com o número das suas criaturas; todo homem de acordo com as suas necessidades, vós fareis vossa conta para o cordeiro.
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de primeiro ano: vós o tirareis dentre as ovelhas, ou das cabras:
6 E vós os guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês: e toda a assembléia da congregação de Yisrael 3 os matará entre os crepúsculos.
7 E eles tomarão do dahm, e o passarão sobre as duas ombreiras de cada lado e na ombreira superior da porta das suas batiym em que eles o comerem.
8 E eles comerão a carne naquela noite, assado ao fogo, e matzah; e com ervas amargas eles o comerão.
9 Não comereis nada dele cru, nem cozido, ou fervido, nada com mayim, mas assado ao fogo; sua cabeça com suas pernas, com as partes interiores.
10 E vós não deixareis que nada dele permaneça até a manhã; e que aquilo que restar até a manhã vós queimareis com fogo.
11 E assim será como vós comereis dele; com vossos lombos vestidos, vossas sandálias em vossos pés, e o vosso cajado em vossa mão; e vós comereis dele em uma grande pressa: é a Pesach de יהוה4.
12 Porque Eu passarei pela terra de Mitzrayim esta noite, e ferirei todo o bachor na terra de Mitzrayim, homem e besta; e contra todos os elohim de Mitzrayim. Eu executarei mishpat: Eu sou יהוה.
13 E o dahm vos será por um ot sobre as batiym onde vós estiverdes: e quando Eu ver o dahm, Eu passarei sobre vós5, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando Eu ferir a terra de Mitzrayim.
14 E este dia vos será um memorial; e vós devereis shomer como uma moed a יהוה ao longo de vossas gerações; vós devereis shomer ele como uma moed por um mishpat le-olam-va-ed1.

2 Aviv.
3 Um mistério fascinante é desvendado aqui no Hebraico, pelo uso da expressão ‘kahal adat Yisrael’, ou literalmente a ‘congregação das testemunhas’, ou das ‘testemunhas de Yisrael’. Este sentido literal mostra que a nação foi chamada para ser testemunha verdadeira e perene de YHWH na terra, por todas as Suas maravilhas e prodígios entre os homens. Nenhuma outra nação como um todo foi incumbida dessa tarefa. O próprio evangelho abarca ambas as vocações: a que diz respeito à salvação pessoal e a que trata da restauração nacional; logo, o testemunho de YHWH, quer seja dado individualmente, quer seja dada pela nação como um todo, tem que ser levado adiante.
4 Note que não se trata exclusivamente de uma Páscoa Judaica, mas da Páscoa de YHWH, que é para todos os Seus filhos.
5 A verdadeira salvação e livramento sempre houve através do sangue da Pesach; do Cordeiro Pascal.

15 Sete dias devereis vós comer matzah; ainda no primeiro dia vos tirareis o chametz para fora de vossas batiym: pois quem comer lechem com chametz do primeiro dia até o sétimo dia, esse vivente será cortado de Yisrael.
16 E no primeiro dia haverá uma miqra kodesh2, e no sétimo dia haverá uma miqra kodesh por vós; de maneira alguma, obras serão feitas neles, exceto aquilo que cada homem deva comer, aquilo que somente possa ser feito por vós.
17 E vós devereis observar Chag Matzot; pois neste mesmo dia Eu tirei vossos exércitos da terra de Mitzrayim: então devereis vós observar este dia em vossas gerações por um mishpat le-olam-va-ed.
18 No décimo quarto dia do mês entre os crepúsculos, vós comereis matzah no primeiro mês, até o vigésimo primeiro dia do mês no crepúsculo.
19 Sete dias não se ache chametz em vossas batiym: pois quem comer daquilo que for chametz, esta mesma alma será cortada da congregação de Yisrael, se for um ger, ou nascido na terra.
20 Vós não comereis qualquer coisa com chametz; em todas as vossas habitações vós devereis comer matzah.
21 Então Moshé chamou a todos os zekanim de Yisrael, e disse-lhes: Escolham e tomem um cordeiro conforme vossas mishpachot, e matem a Pesach.
22 E vós tomareis um molho de hissopo, e o imergirá no dahm que está na bacia, e passai-o na travessa e nas duas ombreiras de lado com o dahm que está na bacia; e nenhum de vós sairá a porta da vossa beit até a manhã.
23 Pois יהוה passará para ferir os Mitzrim; e quando Ele vir o dahm na padieira, e nos dois umbrais de lado,יהוה  passará sobre a porta, e não permitirá o destruidor entrar para vossas batiym para vos ferir.
24 E vós observareis esta palavra como um mishpat para vós, e para vossos filhos le-olam-va-ed.
25 E virá a ocorrer que, quando vós chegardes a terra que יהוה vos dará, segundo como Ele tem prometido, então vós devereis shomer este serviço.
26 E se sucederá que, quando os vossos filhos disserem a vós: O que vós quereis dizer através deste serviço?
27 Então vós direis: Este é o sacrifício da Pesach de יהוה, que passou sobre as batiym dos b’nei Yisrael em Mitzrayim, quando Ele feriu os Mitzrim, e livrou nossas batiym. E o povo inclinou suas cabeças e adorou.
28 E os b’nei Yisrael foram embora, e fizeram como יהוה tinha ordenado a Moshé e Aharon, assim eles fizeram.
29 E se passou que, à meia-noite יהוה feriu todo o bachor na terra de Mitzrayim, desde o bachor de Faraóh que está assentado sobre seu kesay ao bachor do cativo que estava no calabouço; e todo o bachor dos rebanhos.
30 E Faraóh levantou-se na noite, ele, e todos seus avadim, e todos os Mitzrim; e houve um grande clamor em Mitzrayim, pois ali não houve uma beit em que ali não tivesse um morto.

1 Sem dispensações. A Pesach existe por todos os tempos e para sempre, para todos os crentes.
2 No Hebraico: miqra kodesh-santa convocação.

31 Então ele chamou a Moshé e Aharon de noite, e disse: Levantai e saí do meio do meu povo, ambos vós e os b’nei Yisrael; e ide, servi יהוה, como vós tendes dito.
32 Também levai vossas ovelhas e vossos rebanhos, como vós dissestes: e ide; e abençoai-me também.
33 E os Mitzrim grandemente instigaram o povo, para que eles pudessem enviá-los para fora da terra com uma grande pressa; porque eles diziam: nós todos seremos homens mortos.
34 E o povo levou sua massa antes que viesse ser chametz, as suas amassadeiras estando ligadas em seus embrulhos sobre seus ombros.
35 E os b’nei Yisrael fizeram conforme a palavra de Moshé; e eles pediram aos Mitzrim jóias de prata, e jóias de ouro, e vestes:
36 E יהוה deu ao povo favor à vista dos Mitzrim, de forma que eles deram tais coisas conforme eles pediram. E eles embolsaram dos Mitzrim.
37 E os b’nei Yisrael partiram de Ramses para Sukot, aproximadamente seiscentos mil de pé, estes eram varões, além de crianças3.
38 E uma multidão misturada4 subiu também com eles; e ovelhas, e rebanho, ainda numerosos gados.
39 E eles assaram bolos de massa não levedada que eles trouxeram de Mitzrayim, pois não era chametz; porque eles foram deportados de Mitzrayim, e não puderam demorar, nem eles tinham preparado para eles mesmos qualquer comida.
40 Ora, a estadia dos b’nei Yisrael que habitara em Mitzrayim, foi de quatrocentos e trinta anos5.
41 E veio a se passar que, ao término dos quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos de יהוה saíam da terra de Mitzrayim.
42 Esta é uma noite para ser muito observada paraיהוה  para ser observada por todos os b’nei Yisrael por todas suas gerações.
43 E יהוה disse a Moshé e Aharon: Esta é a chuk da Pesach: nenhum ger comerá dela:
44 Mas o eved de cada homem que for comprado por valor, quando vós executardes nele a brit-milah, então ele comerá dela.
45 Um estrangeiro e um eved contratado não comerão dela.
46 Em uma beit ela deverá ser comida6; vós não levareis qualquer da carne para fora da beit, nem vós quebrareis um osso dela1.

3 Devemos notar que esta é uma figura importante. Esse número era apenas formado por homens. Se incluirmos todos os demais, podemos estimar que o contingente verificado no êxodo daria em tomo de 3 a 4 milhões. Este número ganha relevo mais adiante em Devarim 1:10-11.
4 Os que não eram Yisraelitas biológicos, mas se tornaram integrantes de Yisrael.
5 Inclui as três gerações, de Avraham a Yaakov.
6 A Pesach foi designada para permitir que ambas as casas (todo o Yisrael) estivessem juntas numa mesmas mesa do companheirismo, todos reunidos como numa só casa, através do sangue do Cordeiro, igualmente, conforme visto no verso 47.

47 Toda a congregação de Yisrael deverá shomer esse ritual de Pesach.
48 E quando um ger tiver acolhido convosco, e desejar shomer a Pesach a יהוה; todos seus machos deverão fazer a brit-milah, assim então, permita-o se aproximar e shomer ela; e ele será como o que é nascido na terra; pois nenhuma pessoa incircuncisa comerá dela2.
49 Uma Torah será para aquele que é nativo, e para o ger que tem estada curta entre vós3.
50 Assim fizeram todos os b’nei Yisrael; comoיהוה  ordenou a Moshé e Aharon, assim eles fizeram.
51 E isto veio a ocorrer no mesmo dia que יהוה fez sair os b’nei Yisrael da terra de Mitzrayim conforme suas divisões.

Shemot – תומש Êxodo 13
1 E יהוה falou a Moshé dizendo:
2 Santifica para Mim todo o bachor, todo o que abrir a madre entre os b’nei Yisrael, ambos de homem e de animais: isto é Meu.
3 E Moshé disse ao povo: Lembrai este dia4, no qual vós saístes de Mitzrayim, para fora da beit da escravidão; pela força da Sua mão יהוה vos tirou deste lugar: portanto, nenhum lechem com chametz seja comido.
4 Neste dia vós saís no mês de Aviv.
5 E há de ser que quando יהוה vos trouxer para dentro da terra dos Kanaanitas, e dos Hititas, e dos Amoritas, e dos Hivitas, e dos Yevusitas, de que Ele jurou a vossos ahvot para vos dar, a terra que emana leite e mel, nela vós devereis shomer este serviço neste mês.
6 Sete dias vós comereis matzah, e no sétimo dia será uma moed a יהוה.
7 Matzah será comido sete dias; e nenhum lechem com chametz será visto convosco, nem deverá chametz ser visto convosco em todos vossos termos.
8 E tu informarás a teu filho neste dia, dizendo: Isto é feito por causa daquilo que יהוה fez por mim quando eu saí de Mitzrayim.
9 E isto será por um ot sobre tua mão, e por um memorial entre teus olhos, para que a Torah de יהוה possa estar em tua boca: porque com uma forte mão יהוה te tirou de Mitzrayim.
10 Tu deves portanto shomer esse chuk dentro de seu tempo indicado, de ano em ano.
11 E será que quando יהוה vos introduzir na terra dos Kanaanitas, conforme Ele jurou a ti e a teus ahvor, a dará a ti,
12 Então tu consagrarás a יהוה tudo o que abrir (pehters)5 a madre, e de cada que pehter daquilo que vem de um animal que tu tiveres; todo o macho pertence a יהוה.

1 Os ossos de Yahushua, o verdadeiro Cordeiro de Yah, nunca foram quebrados.
2 No mesmo propósito – ninguém podia comer a Páscoa sem que tivesse feito a circuncisão e sem que habitasse por escolha em meio à nação de Yisrael.
3 Esta verdade é o que faz Yisrael ser tão especial. Todos os crentes recebem as mesmas bênçãos por cumprir a mesma Torah.
4 Aviv 15.
5 Pehter no Hebraico quer dizer ‘abrir’, cujo sentido lembra Kefa que igualmente abria as portas do Pacto Renovado em Yisrael, conforme vimos em Atos capítulo dois.

13 E cada bachor de um jumento tu resgatarás com um cordeiro; e se tu não o resgatares, então tu lhe quebrarás o seu pescoço: e todo o bachor macho entre os teus filhos tu deverás resgatar.
14 E há de ser que quando teu filho te perguntar nos dias vindouros, dizendo: O que é isto? Assim tu deverás dizê-lo: Pela força de Sua mão יהוה tirou-nos de Mitzrayim, da casa (beit) da escravidão:
15 E veio a se passar que, quando Faraóh com dureza nos deixara ir, יהוה matou o bachor do homem, e o bachor da besta; portanto eu sacrifico a יהוה tudo o que se pehters da madre, sendo machos; mas todo o bachor de meus filhos eu resgato.
16 E isto será por SINAL em tua mão, e na fronte entre teus olhos; pela força de Sua mão יהוה nos tirou de Mitzrayim.

Torah Parasha 16
B’shallach 13:17-17:16
Haftarah Shoftim 4:4-5:31
Brit Chadasha Gilyahna 15:1-8

17 E veio a se passar que, quando Faraóh deixou o povo ir, eis que Elohim não os guiou pelo caminho da terra dos Plishtim, embora estivesse próxima; pois Elohim disse: Para que o povo não lamente ao verem eles guerra, e estes retornem à Mitzrayim:
18 Mas Elohim conduziu o povo rodeando, através do caminho do deserto do Mar de Juncos; e os b’nei Yisrael subiram armados6 ao saírem da terra de Mitzrayim.
19 E Moshé levou os ossos de Yahusef com ele: pois ele tinha certamente feito os b’nei Yisrael jurar, dizendo: Elohim certamente vos visitará; e vós devereis levar embora daqui meus ossos convosco.
20 E eles partiram em sua viagem de Sukot, e se acamparam em Etam, na margem do deserto.
21 E יהוה ia adiante deles de dia num pilar de nuvem, para guiá-los no caminho; e de noite em um pilar de fogo, para dar-lhes luz; para ir com eles de dia e de noite:
22 Ele não retirou o pilar de nuvem de dia, nem o pilar de fogo de noite, diante do povo.

Shemot – תומש Êxodo 14
1 E יהוה falou a Moshé: dizendo:
2 Fale com os b’nei Yisrael para que eles se virem e se acampem diante de Pi-Hahirot, entre Migdol e o mar, oposto a Ba’al-Tzefon: diante dele vós acampareis junto ao mar.
3 Pois Faraóh dirá dos b’nei Yisrael, que Eles estão emaranhados na terra; o deserto os engoliu para dentro dele.
4 E Eu endurecerei o lev de Faraóh para que ele siga em busca deles; e Eu serei honrado por Faraóh, e sobre todo seu exército: para que os Mitzrim possam saber que Eu sou יהוה. E eles fizeram assim.
5 E foi relatado ao melech de Mitzrayim que o povo fugira: e o lev de Faraóh e dos seus avadim ficou contrariado contra o povo, portanto eles disseram: Por que nós fizemos isto, nós deixamos Yisrael ir (e parar) de nos servir?

6 Com a vitória.

6 E ele aprontou seu mirkavah, e levou seu povo com ele:
7 E ele tomou seiscentos mirkavot escolhidos, e todos os mirkavot de Mitzrayim, e capitães em cima de cada um deles.
8 E יהוה endureceu o lev de Faraóh melech de Mitzrayim, e ele perseguiu após os b’nei Yisrael: e os b’nei Yisrael saíram com uma alta mão.
9 Mas os Mitzrim perseguiam após eles, com todos os cavalos e mirkavot de Faraóh, e os seus cavaleiros, e o seu exército, e os colheu acampando junto ao mar, ao lado de Pi-Hahirot, diante de Ba’al-Tzefon.
10 E quando Faraóh chegou próximo, os b’nei Yisrael ergueram os seus olhos, e viram, que Mitzrim marchou após eles; e eles tiveram muito medo: e os b’nei Yisrael clamaram a יהוה.
11 E eles disseram a Moshé: porque não havia sepulcro em Mitzrayim, tu agora levaste-nos embora para morrermos no deserto? Por que tu lidaste conosco desta maneira, para nos carregar para fora de Mitzrayim?
12 Não é esta a palavra que nós lhe falamos em Mitzrayim, dizendo: Deixa-nos só, para que nós possamos servir aos Mitzrim? Pois tinha sido melhor para nós servirmos aos Mitzrim, do que nós termos que morrer no deserto.
13 E Moshé disse ao povo: Não temais, fiquem calmos, e vejam a Yahushua de יהוה, que ele vos mostrará hoje; pois os Mitzrim os quais vós vêem hoje, vós não os vereis mais le-olam-va-ed.
14 יהוה pelejará por vós, e vós devereis ficar quietos1.
15 E יהוה disse a Moshé: Por que tu clamas a Mim? Dize aos b’nei Yisrael que eles possam seguir em frente:
16 Mas levanta tua vara, e estende tua mão sobre o mar, e divide-o: e os b’nei Yisrael passarão sobre chão seco pelo meio do mar.
17 E Eu, Eu mesmo endurecerei o levim dos Mitzrim, e eles os seguirão: e Eu terei para mim mesmo honra por meio de Faraóh, e sobre todos seus exércitos, sobre seu mirkavot, e sobre seus cavaleiros.
18 E o Mitzrim saberão que Eu sou יהוה, quando Eu tiver conseguido honra para mim por meio de Faraóh, do seu mirkavot, e dos seus cavaleiros.
19 E o Malach Elohim, qual ia adiante do acampamento de Yisrael, moveu-se e foi para detrás deles; e o pilar de nuvem saiu diante de suas faces, e ficou por trás deles2:
20 E ficou entre o acampamento dos Mitzrim e o acampamento de Yisrael; e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas ela dava claridade à noite para estes: então nisto, um não podia se aproximar do outro durante toda a noite.
21 E Moshé estendeu a sua mão sobre o mar; e יהוה fez o mar secar por meio de um vento oriental forte toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as mayim ficaram dividias.

1 Uma promessa para todos os Yisraelitas em Seu pacto.
2 Yahushua e a Shechinah, ou Presença Divina.

22 E os b’nei Yisrael foram para o meio do mar sobre a terra seca: e as mayim fizeram um muro para eles, à sua mão direita, e à sua esquerda.
23 E os Mitzrim perseguiram, e seguiram entrando após eles para o meio do mar, ainda todos os cavalos de Faraóh, seus mirkavot, e seus cavaleiros.
24 E sucedeu que, pela vigília na manhã יהוה olhou para os exércitos dos Mitzrim,
25 E removeu as rodas de seus mirkavah, assim eles disseram: Vamos fugir da face de Yisrael; poisיהוה  peleja por eles contra os Mitzrim.
26 E יהוה disse a Moshé: Estende tua mão sobre o mar, para que as mayim possam voltar outra vez para cobrir os Mitzrim, sobre seus mirkavot, e sobre seus cavaleiros.
27 E Moshé estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou a seu fluxo habitual quando a manhã apareceu; e os Mitzrim correram de imediato rumo a ele; e יהוה abateu os Mitzrim no meio do mar.
28 E as mayim retornaram, e cobriram os mirkavot, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraóh que veio rumo ao mar após eles; ali não ficou ainda nenhum deles vivos.
29 Mas os b’nei Yisrael andaram sobre terra seca no meio do mar; e as mayim eram um muro para eles em sua mão direita, e em sua esquerda.
30 Assim יהוה salvou Yisrael naquele dia da mão dos Mitzrim; e Yisrael viu os Mitzrim mortos sobre beira do mar.
31 E Yisrael viu aquela grande obra que יהוה fez sobre os Mitzrim: e o povo temeu a יהוה, e creu em יהוה, e em Seu eved Moshé.

Shemot – תומש Êxodo 15
1 Então cantou Moshé e os b’nei Yisrael essa shir a יהוה: Eu cantarei a יהוה, pois Ele triunfou gloriosamente: o cavalo e seu cavaleiro Ele lançou no mar.
2 YAH é minha força e shir, e Ele se tornou minha Yahushua3: Ele é meu El, e eu hei de hallel a Ele; o Elohim de meu aba, e eu Lhe exaltarei.
3 יהוה é um Homem de Guerra: יהוה é o Seu Nome.
4 Mirkavot de Faraóh e seus exércitos, Ele jogou dentro do mar: seus capitães escolhidos também foram submersos no Mar Suf.
5 As profundidades os cobriram: eles afundaram para o fundo como uma pedra.
6 Tua Mão Direita,4 Ó יהוה, tornou-se tiferet em poder: Tua Mão Direita, Ó יהוה, tornou em pedaços o inimigo.
7 E na grandeza de Tua Excelência, Tu derrubaste os que se levantaram contra Ti. Tu enviaste Teu furor que os consumiu como restolho.
8 E com o sopro de Tuas narinas as mayim foram reunidas, as correntes ficaram verticais como um montão, e os abismos ficaram rígidos no lev do mar.
9 O inimigo dizia: Eu perseguirei, eu alcançarei, eu dividirei a pilhagem; meu desejo será satisfeito neles, puxarei minha espada, minha mão os destruirá.

3 Um remez, ou nível de alusão à decisão final da libertação que houve no Egito, ou do mundo, encontrada no Filho de YHWH, quando YHWH tornou-se Yahushua por causa dos pecados da humanidade.
4 Yahushua.

10 Tu sopraste com Teu vento, o mar os cobriu: eles afundaram como chumbo nas poderosas mayim.
11 Me-chamocha, Ó יהוה, entre os poderosos? Quem é como Tu, formoso em santidade, temeroso em tehilot, fazendo maravilhas1?
12 Tu estendeste Tua Mão Direita2, a terra os tragou.
13 Tu em Tua rachamim guiaste o povo que Tu redimiste: Tu os guiaste em Tua força para Tua kadosh habitação.
14 O povo ouvirá, e terá medo; tristeza levará a tomar os habitantes da Filistia.
15 Então os chefes de Edom ficarão pasmados; os homens poderosos de Moav tremerão de aperto sobre eles; todos os habitantes de Kanaan se derreterão.
16 Pavor e medo cairão sobre eles; pela grandeza do Teu Braço eles estarão tão imóveis quanto uma pedra; até que Teu povo passe, Ó יהוה, até que o povo passe, os que Tu adquiriste.
17 Tu os introduzirás, e os plantarás na montanha de Tua herança, no lugar Ó יהוה, que Tu fizeste para Ti mesmo, Tua morada nele, no Lugar Kadosh, Ó יהוה, que Tuas mãos estabeleceram.
18 יהוה reinará le-olam-va-ed.
19 Pois o cavalo de Faraóh entrou com os seus mirkavot e com os seus cavaleiros no mar, e יהוה trouxe outra vez as mayim do mar sobre eles; mas os b’nei Yisrael prosseguiram em terra seca no meio do mar.
20 E Miryam, a neviyah, irmã de Aharon, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamborins e com danças3.
21 E Miryam as respondia: Cantai a יהוה, porque Ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro, Ele lançou do mar.
22 Assim Moshé trouxe Yisrael do Mar de Juncos, e saíram rumo ao deserto de Shur; e eles caminharam por três dias no deserto, e não acharam mayim.
23 E quando eles chegaram a Marah, eles não puderam beber das mayim de Marah, pois elas eram amargas: então o nome dali foi chamado Marah.
24 Então o povo murmurou contra Moshé, dizendo: O que nós beberemos?
25 E ele clamou a יהוה; e יהוה mostrou-lhe uma eytz, a qual, quando ele lançou-a nas mayim, as mayim se tornaram doce: ali Ele fez para eles um chuk e um mishpat, e ali Ele os provou4,
26 E disse: Se tu diligentemente escutares a voz de יהוה  teu Elohim, e fizeres aquilo que é reto à Sua vista, e deres ouvido aos Seus mitzvot, e shomer todos os Seus chukim, Eu não porei nenhuma dessas enfermidades sobre vós, as quais trouxe sobre os Mitzrim: Pois Eu sou יהוה – Rofechah5.

1 A famosa liturgia Hebraica: Me-Camocha.
2 Uma expressão idiomática para se referir ao Mashiach.
3 Em Yisrael as mulheres são plenamente iguais e aptas a servir a YHWH nos seus papéis que lhes forem designados.
4 Um verdadeiro presságio aludindo ao madeiro da cura pelo sacrifício de Yahushua, que torna a vida doce, quando colocado na água amarga da vida.

27 E eles chegaram a Eylim onde havia doze poços de mayim e setenta eytzim de palmeiras; então, eles se acamparam ali junto às mayim6.

Shemot – תומש Êxodo 16
1 E eles retomaram sua jornada saindo de Eylim, e toda a congregação dos b’nei Yisrael chegou ao deserto de Sin, que fica entre Eylim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois que eles saíram da terra de Mitzrayim.
2 Então toda congregação dos b’nei Yisrael murmuraram contra Moshé e Aharon no deserto:
3 E os b’nei Yisrael lhes disseram: Quiséramos que por Elohim, nós tivéssemos sido mortos pela mão de יהוה na terra de Mitzrayim, e quando nós comíamos lechem até ficarmos fartos; pois tu nos trouxeste para este deserto, para matar esta congregação inteira de fome.
4 Então disse יהוה a Moshé: Eu farei chover lechem dos shamayim para vós; e o povo deve sair e juntar uma certa quantia diariamente, para que Eu possa os provar, se eles terão seu halacha em Minha Torah, ou não.
5 E há de ser que, ao sexto dia eles prepararão aquilo que trouxerem; e será duas vezes tanto o quanto eles juntam diariamente.
6 E Moshé e Aharon disseram a todos os b’nei Yisrael: Ao crepúsculo, então vós sabereis que יהוה vos tirou da terra de Mitzrayim:
7 E pela manhã, então vós vereis a tiferet de יהוה; pois Ele ouve vossas murmurações contra יהוה, e quem somos nós para que vós murmureis contra nós?
8 E Moshé disse: Assim será quando יהוה vos der à tarde carne para comer, e na manhã lechem para a vossa satisfação; pois יהוה escutou vosso murmúrio com que vós murmurastes contra Ele: e quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra יהוה.
9 E Moshé falou a Aharon: Dize a toda a congregação dos b’nei Yisrael: Aproximai-vos diante de יהוה: pois ele ouviu vossas murmurações.
10 E veio a ocorrer que, quando Aharon falou a toda congregação dos b’nei Yisrael, eles olharam para o deserto, e, viram, a tiferet de יהוה apareceu na nuvem.
11 E יהוה falou a Moshé: dizendo:
12 Eu ouvi o murmúrio dos b’nei Yisrael: fale com eles, dizendo: Ao crepúsculo vós comereis carne, e pela manhã vós sereis fartos de lechem: e vós sabereis que Eu sou יהוה vosso Elohim.
13 E veio a se passar que, ao crepúsculo os codornizes surgiram, e cobriram o campo; e pela manhã o orvalho pousou em volta do acampamento.
14 E quando o orvalho havia pousado e evaporado, eis que, sobre a face do deserto caíra ali uma minúscula coisa redonda, tão pequena quanto as gotículas da geada sobre o solo.

5 YHWH, o Teu curador (Aquele que te sara).
6 Os doze poços representam a água da vida que procede de YHWH para todas as 12 tribos. As 70 palmeiras, representam os 70 príncipes dos anciões de Yisrael e mais tarde, os 70 principais da grande assembléia, ou Sanhedrin.

15 E quando os b’nei Yisrael viram isto, eles disseram um para o outro: Isto é maná; porque eles não sabiam o que era aquilo. Portanto, Moshé lhes disse: Este é o lechem do qual יהוה vos tem dado para comer.
16 Este é o lechem de que יהוה ordenou, ajuntai dele cada homem a alimentação, um ômer para cada homem, tomará alguns para cada homem que está em sua tenda.
17 E os b’nei Yisrael fizeram assim, e ajuntaram, alguns mais, outros menos.
18 E quando eles a mediram com um ômer, aquele que juntara mais, nada tinha se acabado, e aquele que juntara pouco, não tinha faltado; eles juntaram cada homem de acordo com sua necessidade.
19 E Moshé disse: Que nenhum homem deixe sobrar qualquer parte disto para amanhã.
20 Não obstante, eles não escutaram a Moshé; mas alguns deles guardaram-na até a manhã, e veio a criar vermes, e exalou mal: e Moshé ficou embravecido com eles.
21 E eles ajuntaram-na toda manhã, cada homem segundo sua necessidade: e quando o sol tornava-se quente, derretia-se.
22 E veio a se passar que, no sexto dia eles juntaram duas vezes mais, como muito lechem, dois ômers para um homem: e todas os líderes da congregação vieram e contaram a Moshé.
23 Então ele lhes disse: Isto é aquilo que יהוה disse: Amanhã é o descanso do kadosh Shabat a יהוה; assai aquilo que puderes assar hoje, e cozinhai o que puderes cozinhar; e aquilo que ficar de sobra, guardai para vós mesmos até amanhã.
24 E eles armazenaram até a manhã, como ordenou Moshé: e não exalou mal, não havia ali qualquer verme dentro.
25 E Moshé disse: Comei-a hoje, pois hoje é Shabat a יהוה: hoje vós não a encontrareis no campo.
26 Seis dias vós a juntareis; mas no sétimo dia, que é o Shabat, disto não haverá algum.
27 E veio a se passar que, ali saiu alguns dentre o povo no sétimo dia para juntar, e eles não acharam nada.
28 E יהוה disse a Moshé: Até quando vós recusais shomer Meus mitzvot e Minhas Torot?
29 Eis que, יהוה vos deu o Shabat, por isso, Ele vos deu no sexto dia o lechem para dois dias; fique cada homem no seu lugar, não deixe nenhum homem sair do seu lugar no sétimo dia.
30 Então o povo descansou no sétimo dia.
31 E beit Yisrael chamou-lhe o nome de Manah: e era como zera de coentro, branco; e o seu gosto era semelhante a biscoitos feitos com mel.
32 E Moshé disse: Isto é o que יהוה ordenou: Enchei um ômer dele e o manterás por vossas gerações futuras; para que eles possam ver o lechem que Eu os alimentei no deserto, quando Eu os tirei da terra de Mitzrayim.
33 E Moshé disse a Aharon: Tomai um vaso, e ponha um ômer cheio de maná dentro, e armazene-o colocando diante de יהוה, para ser guardado por vossas gerações futuras.
34 Como יהוה ordenou a Moshé, assim Aharon armazenou-o diante do Testemunho, para ser guardado.
35 E os b’nei Yisrael comeram manah quarenta anos, até que eles chegaram a uma terra habitada; eles comeram manah, até que eles chegaram ao limite da terra de Kanaan.
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efah.

Shemot – תומש Êxodo 17
1 E toda a congregação dos b’nei Yisrael jornadearam do deserto de Tzin, depois de suas viagens, de acordo com a ordenança de יהוה, e assentaram o acampamento em Refidim: e não havia nenhuma mayim para o povo beber.
2 Então o povo contendeu com Moshé, e disse: Dai-nos mayim para que nós possamos beber. E Moshé disse-lhes: Por que vós se contendeis comigo? Por que vós provais a יהוה?
3 E o povo teve ali sede de mayim; e o povo murmurou contra Moshé, e disse: Por que isto, pois que tu nos tiraste fazendo subir de Mitzrayim, para nos matar com sede e as nossas crianças e ao nosso gado?
4 E Moshé clamou a יהוה, dizendo: O que farei com este povo? Eles estão quase prontos para apedrejar-me.
5 E יהוה disse a Moshé: Vai em frente do povo, e leva contigo do zekanim de Yisrael; e tua vara, com que tu feriste o rio, leva-a em tua mão, e segue.
6 Eis que, Eu me levantarei ali diante de ti sobre a Rocha em Horev; e tu ferirás a Rocha, e ali sairá mayim dela, de forma que o povo possa beber. E Moshé fez assim à vista dos zekanim de Yisrael.
7 Então ele chamou o nome do lugar Massah, e Merivah, por causa da contenda dos b’nei Yisrael, e porque eles provaram a יהוה, dizendo: Está יהוה entre nós, ou não?
8 Então veio Amalek, e lutou com Yisrael em Refidim.
9 E Moshé disse a Yahoshua: Escolhe-nos alguns homens, e ide, lutai com contra Amalek: amanhã eu me levantarei no topo da colina com a vara de Elohim em minha mão.
10 Assim Yahoshua fez como Moshé tinha lhe dito, e lutou contra Amalek: e Moshé, Aharon, e Hur subiram ao topo da colina.
11 E veio a se passar que, quando Moshé sustentava a sua mão, Yisrael prevalecia: e quando ele abaixava a sua mão, Amalek prevalecia.
12 Mas as mãos de Moshé ficaram pesadas; e eles tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se; e Aharon e Hur sustentaram suas mãos, um de um lado e o outro do outro lado; e as suas mãos ficaram firmes até o declinar do sol.
13 E Yahoshua derrotou Amalek e seu povo à cabo da espada.
14 E יהוה disse a Moshé: Escreve isto por um memorial em um rolo, e repete isto nos ouvidos de Yahoshua: porque Eu excluirei totalmente a lembrança de Amalek de debaixo dos shamayim.
15 E Moshé construiu um altar, e o chamou pelo Nome de יהוה Nissi1:
16 Pois ele disse: Por causa de Sua mão que está no kesay de Yah1; יהוה terá uma guerra com Amalek de geração a geração.

1 YHWH, minha Bandeira.

Torah Parasha 17
Yitró 18:1-20:23
Haftarah Yeshayahu 6:1-7:14
Brit Chadasha Timtheous Alef 3:1-14

Shemot – תומש Êxodo 18
1Quando, o sacerdote de Midyan, o sogro de Moshé, ouvira tudo o que Elohim tinha feito por Moshé, e por Yisrael Seu povo, e que יהוה tirou Yisrael de Mitzrayim;
2 Então Yitró, o sogro de Moshé, tomou a Tziporah, esposa de Moshé, depois que ele a enviou de volta.
3 E os dois filhos dela; cujo nome de um era Gershom; pois ele disse: eu tenho sido um ger em uma terra estranha:
4 E o nome do outro era Eliezer; pois o Elohim de meu aba, disse: ele foi minha ajuda, e livrou-me da espada de Faraóh:
5 E Yitró, o sogro de Moshé, veio com seus filhos e sua esposa a Moshé para o deserto, onde ele acampou no monte de Elohim:
6 Então ele disse a Moshé: Eu, teu sogro, Yitró venho a ti, com tua esposa, e os dois filhos dela com ela.
7 E Moshé saiu para se encontrar com seu sogro, e se prostrou2, e o beijou; e eles se perguntaram um ao outro acerca do bem-estar de ambos; e eles entraram na tenda.
8 E Moshé contou a seu sogro tudo o que יהוה tinha feito a Faraóh e aos Mitzrim por causa de Yisrael, e todo o trabalho que viera sobre eles através do caminho, e de como יהוה os havia livrado.
9 E Yitró regozijou-se por todo o tov que יהוה tinha feito a Yisrael, de quem Ele livrou das mãos dos Mitzrim.
10 E Yitró disse: Bendito seja יהוה, que te livrou das mãos dos Mitzrim, e fez sair das mãos de Faraóh, que livrou o povo de estar debaixo das mãos dos Mitzrim.
11 Agora eu sei que יהוה é maior do que todos os elohim; pois nas coisas em que eles lidavam altaneiramente Ele estava sobre eles.
12 E Yitró, sogro de Moshé, tomou uma oferta queimada e sacrifícios para Elohim; e Aharon veio, e todo o zekanim de Yisrael, para comer lechem com o sogro de Moshé diante de Elohim.
13 E veio passar o próximo dia, em que Moshé se sentou para julgar o povo: e o povo se levantou por meio de Moshé da manhã até o entardecer.
14 E quando o sogro de Moshé viu tudo o quanto ele fez pelo povo, ele disse: Que coisa é essa que tu fazes por todo o povo? Por que tu te sentas só, e todo o povo fica de pé diante de ti de manhã até ao crepúsculo?
15 E Moshé disse ao seu sogro: É porque o povo vem a mim para consultar a Elohim:
16 Quando eles têm um assunto, eles vêm a mim; e eu julgo entre um e outro, e eu os faça saber os chukim de Elohim, e as Suas Torot.
17 E o sogro de Moshé lhe disse: A coisa que tu fazes não é tov.

1 Toda vez que a nação de Yisrael é atacada, metaforicamente falando, se refere ao próprio trono de YHWH, quando se diz que o mesmo sofre ataque.
2 Neste sentido não se prostrara com intuito de adoração, mas como um costume.

18 Tu certamente valer-se-á disto ainda, ambos tu, e este povo que está contigo; pois esta coisa te é muito pesada; tu mesmo não poderás executar isto tudo sozinho3.
19 Ouça agora minha voz, eu te darei conselho, e Elohim será contigo: Fica diante de Elohim pelo povo, para que tu possas levar as causas a Elohim:
20 E tu os ensine as ordenanças e Torot, e possa mostrá-los o derech em que devam ter seu halacha4, e as obras que eles devem fazer.
21 Além disso tu providenciarás no meio de todo o povo, os homens capazes, contanto que temam a Elohim, homens de emet, odiando a cobiça; e coloca-os sobre eles, para ser cabeças de milhares, e cabeças de centenas, cabeças de cinqüentas, e cabeças de dezenas5:
22 E consinta-os julgarem o povo em todas as estações: e será, que toda causa grande eles te tragam, mas toda causa pequena que eles julguem: assim deverá ser mais fácil para ti, e eles levarão os fardos contigo.
23 Se tu fizeres isso, e Elohim te ordenar assim, então tu poderás agüentar, e todo o povo irá para os seus lugares em shalom.
24 Então Moshé ouviu a voz de seu sogro, e fez tudo o quanto ele havia dito.
25 E Moshé escolheu homens capazes no meio de kol Yisrael, e os fez cabeças sobre o povo, cabeças de milhares, cabeças de centenas, cabeças de cinqüentas, e cabeças de dezenas.
26 E eles julgaram o povo em toda as estações: as causas austeras eles trouxeram a Moshé, mas toda causa pequena eles mesmos julgaram.
27 E Moshé deixou seu sogro partir; e ele seguiu em seu caminho rumo à sua própria terra.

Shemot – תומש Êxodo 19
1 No terceiro mês, quando os b’nei Yisrael tinham partido para fora da terra de Mitzrayim, o mesmo dia em que eles vieram ao deserto do Sinai.
2 Pois eles tendo partido de Refidim, e tinham vindo ao deserto do Sinai, e acamparam no deserto; e ali Yisrael acampou diante do monte.
3 E Moshé subiu a Elohim, e יהוה convocou ele da montanha, dizendo: Assim dirás a Beit Yaakov, e contes aos b’nei Yisrael;
4 Vós tendes visto o que Eu fiz aos Mitzrim, e como Eu vos levei nas asas das águias, e vos trouxe para Mim mesmo.
5 Agora portanto, se vós obedecerdes Minha voz realmente, e shomer Minha brit, então vós sereis um tesouro peculiar para Mim sobre todos os povos: pois toda a terra é Minha:

3 A verdadeira ministração feita para YHWH nunca pode ser feita por alguém, sozinho; ela deve ser feita gradativamente, uma após outra, contando com uma equipe de escolhidos, que tenha recebido o chamado.
4 No Hebraico: ‘halacha’, que significa: caminho, ou caminho que se deva seguir, ou o caminho para que alguém possa conduzir sua vida.
5 Note que Yisrael e o seu próprio reino não é uma democracia, e que os seus súditos são empossados sem que haja eleição. O serviço é feito por indicação elohínica (divina) e por submissão.

6 E vós Me sereis um malchut de Kohanim1, e uma nação kadosh. Estas são as palavras que tu falarás aos b’nei Yisrael.
7 E Moshé veio e chamou pelos zekanim do povo, e pôs diante deles todas estas palavras que יהוה o ordenara.
8 E todo o povo respondeu junto, e disse: Tudo o quanto יהוה falou nós faremos. E Moshé retornou as palavras do povo para יהוה.
9 E יהוה disse a Moshé: Eis que, Eu entro a ti em uma nuvem espessa para que o povo possa ouvir quando Eu falar contigo, e creiam em ti le-olam-va-ed. E Moshé relatou as palavras do povo a יהוה.
10 E יהוה disse a Moshé: Vai ao povo, e consagra-os hoje e amanhã, e permita que eles lavem suas roupas,
11 E estejam prontos ao terceiro dia: pois no terceiro dia יהוה descerá à vista de todo o povo sobre Har Sinai.
12 E tu porás limites para o povo por toda volta, dizendo: Tende cuidada, para que vós não subais no monte, ou lhe toque o seu limite: quem tocar o monte com certeza será posto a morte:
13 Ali não o tocará uma mão, mas ele certamente será apedrejado, ou alvejado por flecha; que seja besta, ou homem, não viverá: quando os sons dos shofarot se estenderem, eles chegarão perto da montanha.
14 E Moshé desceu do monte ao povo, e consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 E ele disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia: não chegueis as vossas esposas em intimidade.
16 E veio a se passar que no terceiro dia na manhã, ali houve trovão e relâmpagos, e uma nuvem espessa sobre o monte, e a voz do shofar estridentemente alta; de forma que todo o povo que estava no acampamento se estremeceu.
17 E Moshé trouxe o povo do acampamento para encontrar-se com Elohim; e eles ficaram ao pé da montanha.
18 E o Har Sinai estava completamente em fumaça, porque יהוה descera sobre ele em fogo: e a fumaça dele ascendeu como a fumaça de uma fornalha, e o monte inteiro grandemente tremeu.
19 E quando a voz do shofar soou longamente, e foi-se tornando alta e mais alta, Moshé falou, e Elohim lhe respondeu por uma voz.
20 E יהוה desceu sobre o Har Sinai, no topo do monte; e יהוה chamou Moshé para cima do topo do monte; e Moshé subiu.
21 E יהוה disse a Moshé: Desce, e adverte o povo2, para que eles não transponham o limite a יהוה para vê-lo, e para muitos deles não perecerem.
22 E permita aos Kohanim também, para que יהוה, consagrem-se eles mesmos, para que יהוה não se volte contra eles.
23 E Moshé disse a יהוה: O povo não pode subir para o Har Sinai: pois Tu nos advertiste, dizendo: Põe limites ao redor da montanha, e consagra-o.
24 E יהוה lhe disse: Vai embora, desce, e tu subirás, tu, e Aharon contigo: mas não deixe os Kohanim e o povo transpor para subir a יהוה, para que Ele não se lance sobre eles.
25 Assim Moshé desceu ao povo, e lhes falou.

1 Foi isso o que Yahushua veio a fazer para com Seu povo. Kefa Alef 2:9.
2 Favor imerecido.

Shemot – תומש Êxodo 20
1 E a Palavra de Elohim falou todas estas palavras, dizendo:
2 [Alef] Eu sou יהוה teu Elohim, que te tirei da terra de Mitzrayim, para fora da beit da escravidão.
3 [Bet] Tu não terás outro elohim diante de Minha face
4 Tu não farás para ti qualquer imagem de escultura, ou qualquer semelhança de qualquer coisa que está acima nos shamayim, ou que esteja embaixo na terra, ou que esteja nas mayim debaixo da terra:
5 Tu não ti encurvarás a elas, nem as servirás: pois Eu יהוה teu Elohim sou um Elohim zeloso, visitando a iniquidade dos ahvot sobre os filhos até a Terceira e quarta geração daqueles que Me odeiam;
6 E mostro rachamim para milhares daqueles que Me amam, e shomer Meus mitzvot.
7 [Gimel] Tu não tomarás o Nome de יהוה teu Elohim em vão vaziamente; pois יהוה não tomará por inocente aquele que trouxer Seu Nome em vão vaziamente3.
8 [Dalet] Lembra-te do Yom Ha-Shabat, para o shomer como kadosh.
9 Seis dias trabalharás, e farás toda tua obra:
10 Mas o sétimo dia é o Shabat de יהוה teu Elohim: nele tu não farás qualquer obra, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu eved, nem tua eved, nem teu rebanho, nem teu ger que está dentro de teus portões:
11 Pois em seis dias יהוה fez os shamayim e a terra, o mar, e tudo o que nele há, e descansou no sétimo dia; portanto יהוה abençoou o dia do Shabat, e o santificou.
12 [Hey] Honra a teu aba e a tua mãe: para que teus dias possam ser longos sobre a terra que יהוה teu Elohim te dá4.
13 [Waw] Não assassinarás.
14 [Zayin] Não cometerás adultério.
15 [Chet] Não furtarás.
16 [Tet] Não usarás de falso testemunho contra o teu próximo.
17 [Yud] Não desejarás a beit de teu próximo; não desejarás a esposa de teu próximo, ou o seu eved, ou a sua eved, ou o seu boi, ou o seu jumento, ou qualquer coisa que for do teu próximo.
18 E todo o povo contemplou as trovoadas, e os relâmpagos, e o alarido do shofar, e o monte fumegante: e quando o povo viu isto, eles moveram-se para trás, e ficaram à distância.

3 A maior parte das religiões violam redundamente este mandamento. No Hebraico o termo que designa ‘em vão’ é ‘shavah’, que dá o sentido de ‘levar na conta do nada, ou apagá-lo a ponto de não ser mais usado pelo homem’. Do jeito como erroneamente ensinam, o argumento não abrange o verdadeiro sentido, quando afirmam que usá-lo em vão é realmente pronunciá-lo. A verdade é apenas o oposto.
4 Shaul cita este mandamento aos Yisraelitas de Éfeso, no intuito de provar sua herança Yisraelita. (Efsiyah 6:1-2)

19 Então eles disseram a Moshé: Fala tu conosco, e nós te ouviremos: mas não permita que Elohim fale conosco, para que nós não morramos.
20 E Moshé disse ao povo: Não temais: porque Elohim veio para vos provar, e para que Seu temor possa estar diante de vossas faces, para que vós não pequeis.
21 E o povo ficou de pé à distância, e Moshé chegou perto das densas trevas onde Elohim estava.
22 E יהוה disse a Moshé: Assim tu dirás aos b’nei Yisrael: Vós vistes que Eu tenho falado convosco dos shamayim.
23 Vós não fareis além de Mim elohim de prata; nem fareis para vós mesmos elohim de ouro.
24 Um altar de terra vós fareis a Mim, e sacrificarás ali vossas ofertas queimadas, e vossas ofertas de shalom, e vossas ovelhas, e os vossos bois; em todo o lugar onde Eu registrar Meu Nome Eu chegarei a vós, e vos abençoarei.
25 E se vós Me fizerdes um altar de pedra, não devereis construí-lo de pedra cortada: pois se nele ergueres vossa ferramenta, vós o contaminareis.
26 Nem vós subireis aos passos ao Meu altar para que vossa nudez não seja descoberta nele1.

Parasha 18
Mishpatim 21:1-24:18
Haftarah Yirmeyahu 34:8-22, 31:31-34
Brit Chadasha Ivrim 9:15-22

Shemot – תומש Êxodo 21
1 Ora, são estes os mishpatim que tu estabelecerás diante deles.
2 Se comprares um eved Ivri, seis anos ele te servirá: e no sétimo ele sairá livre, sem ônus.
3 Se ele veio de si mesmo, ele sairá: se ele era casado, então sua esposa sairá com ele.
4 Se seu patrão houver lhe dado uma esposa, e ela lhe houver concebido filhos, ou filhas; a esposa e os filhos dela serão do patrão dela, e ele sairá por si mesmo.
5 E se o eved disser claramente, eu amo meu patrão, minha esposa, e meus filhos; Eu não sairei livre:
6 Então seu patrão o trará aos shophtim; ele também o trará à porta, ou ao umbral da porta; e o seu patrão furará a sua orelha por meio de uma sovela; e ele o servirá le-olam-va-ed.
7 E se um homem vender a sua filha para ser uma eved, ela não sairá como os escravos fazem.
8 Se ela não agradar a seu patrão, que se comprometeu com ela para si mesmo, então permitirá ele que ela seja resgatada; para vendê-la a uma nação estranha ele não terá nenhum poder, vendo que ele tratou decepcionadamente com ela.
9 E se ele a tiver comprometido para o seu filho, ele tratará com ela conforme a maneira das filhas.

1 Quando forem ministrar, os Yisraelitas devem se cobrir de modo pleno, não se expondo à falta de compostura, portando-se diferentemente do modelo que as religiões ocidentais abraçaram, onde alguns ministros podem assumir lugar vestidos de shorts, e quando ministra, de minissaia. Os que assim procedem, um dia hão de responder a YHWH, por esse tipo de ministério.

10 Se ele mesmo tomar outra esposa, a comida dela, as vestes dela, e os direitos matrimoniais dela, ele não deve diminuir.
11 E se ele não fizer estas três para ela, então ela deve sair livre sem valor.
12 Aquele que ferir um homem, de maneira que ele morra, certamente será posto à morte.
13 E se um homem não reclinou à sua espreita, mas Elohim o entregou em sua mão; então Eu te designarei um lugar para onde ele fugirá.
14 Mas se um homem vier presunçosamente sobre seu próximo, para o matar com astúcia; tu o levarás de Meu altar para que ele possa morrer.
15 E aquele que bater em seu aba, ou em sua mãe, certamente será posto à morte.
16 E aquele que raptar um homem, e o vender, ou se ele for achado na sua mão, ele certamente será posto à morte.
17 E aquele que amaldiçoar o seu aba, ou a sua mãe, certamente será posto à morte.
18 E se os homens contenderem juntos, e um golpear o outro com uma pedra, ou com o seu punho, e ele não morrer, mas ficar confinado à sua cama:
19 Se ele se levantar novamente, e caminhar fora com o seu cajado, então aquele que o golpeou que seja inocente: ele pagará somente pela perda do seu tempo, e o assistirá para que ele fique curado completamente.
20 E se um homem golpear o seu eved, ou a sua eved, com uma vara, e eles morrerem debaixo da sua mão; ele certamente será punido.
21 Mas se ele permanecer vivo um dia, ou dois, ele não será punido; porque ele é a sua propriedade.
22 Se os homens lutarem, e ferirem uma mulher com criança, de forma que a sua criança se perca dela, porém sem maior dano, aquele certamente será punido, de acordo com o que o marido da mulher determine; e ele pagará conforme os shophtim determinem.
23 E se houver qualquer dano, então tu darás chayim por chayim,
24 Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé2,
25 Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 E se um homem ferir o olho do seu eved, ou o olho da sua eved de forma que o inutilize; ele o deixará ir livre por causa do seu olho.
27 E se ele ferir tirando fora o dente do seu eved, ou o dente da sua eved, ele os deixará ir livres por causa do dente.
28 Se um boi chifrar um homem, ou uma mulher de forma que eles morram; então o boi certamente será apedrejado, e a carne dele não será comida; mas o dono do boi será inocente.
29 Mas se o boi em ocasião passada estivesse no hábito de chifrar, e isto tivesse sido contado ao dono, e ele não tivesse o detido, mas que veio a matar um homem, ou uma mulher; o boi será apedrejado, e seu dono também será posto à morte.

2 Uma expressão idiomática usada no intuito de que se busque a equidade e a justiça. Cuja expressão não deve ser compreendida como uma mutilação a ser feita, que tenha sido divinamente sancionada.


30 Se ali for posto nele um pecado em que a penalidade possa ser coberta, então ele dará pelo resgate da sua chayim de tudo o que for posto sobre ele.
31 Se chifrou um filho, ou chifrou uma filha, de acordo com este mishpat será feito a ele.
32 Se o boi chifrar um eved, ou uma eved, ele dará ao amo deles trinta shekalim de prata, e o boi será apedrejado.
33 E se um homem abrir uma cova, ou se um homem cavar uma cova, e não cobri-la, e um boi, ou um jumento cair dentro;
34 O dono da cova reembolsará, e dará valor ao dono deles; e a besta morta será dele.
35 E se o boi de um homem ferir outro, de forma que este morra, então eles venderão o boi vivo, e dividam o valor dele; e o boi morto também eles dividirão.
36 Ou, se é conhecido que o boi chifrava tempos atrás, e o dono dele não o deteve; ele certamente reembolsará boi por boi, e o boi morto será dele próprio.

Shemot – תומש Êxodo 22
1 Se um homem roubar um boi, ou uma ovelha, e matá-lo, ou vendê-lo; ele restabelecerá cinco bois por um boi, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 Se um ladrão for achado por dentro arrombando, e for golpeado de forma que ele morra, não há nenhuma culpa pelo seu dahm vertido.
3 Se o sol subir sobre ele, há culpa pela sua matança; ele deverá fazer completa restituição; se ele não tiver nada, então ele será vendido pelo seu roubo.
4 Se o roubo for certamente achado em sua mão vivo, se for um boi, ou jumento, ou ovelha; ele restabelecerá em dobro.
5 Se um homem fizer com que um campo, ou vinhedo venha a se comer dele, e puser nele seu animal, e o fizer pastar no campo de outro homem; ele reembolsará do melhor do seu próprio campo, e do melhor do seu próprio vinhedo, ele fará restituição.
6 Se fogo irromper a se espalhar pelos arbustos de espinheiro, tanto quanto o trigo empilhado, ou o grão permanente, ou o campo, for consumido; aquele que ascendeu o fogo certamente fará restituição.
7 Se um homem entregar ao seu próximo valor, ou bens para guardar, e ele for roubado para fora da beit do homem; se o ladrão for achado, que ele restitua em dobro.
8 Se o ladrão não for achado, então o amo da beit será trazido aos shoftim, para ver se ele pôs a sua mão nos bens do seu próximo.
9 Em toda a espécie de transgressão, quer seja concernente a boi, jumento, ovelha, ou veste, ou a qualquer tipo de coisa perdida que algum outro desafiar ser sua, a causa de ambas as partes se levará diante dos shoftim; e a quem os shoftim declararem errado, este restituirá em dobro ao seu próximo.
10 Se um homem entregar ao seu próximo um jumento, ou um boi, ou uma ovelha, ou qualquer animal, para guardar; e morrer, ou ficar ferido, ou afugentar-se, nenhum homem vê isto:
11 Então caberá um juramento de יהוה se firmar entre ambos, de que ele não pôs a sua mão nos bens do seu próximo; e o dono dele aceitará isto, e ele não restituirá.
12 E se isto for roubado dele, ele fará restituição ao dono disto.
13 Se for dilacerado em pedaços, então deixe trazer isto para uma testemunha, e ele não restituirá aquilo que foi dilacerado.
14 E se um homem pedir emprestado qualquer coisa do seu próximo, e ficar ferido, ou morrer, o seu dono que não está com ele, ele certamente restituirá.
15 Mas se o dono dele estiver com isto, ele não restituirá: se for uma coisa contratada, isto virá para o seu contrato.
16 E se um homem atrair uma virgem que não for comprometida, e se deitar com ela, ele pagará certamente um dote para ela ser a sua esposa.
17 Se o seu aba recusar totalmente a dar a ele, ele pagará o valor de acordo com o dote de virgens.
18 Tu não permitirás uma feiticeira viver.
19 Quem deitar com um animal, certamente será colocado à morte.
20 Aquele que sacrificar para qualquer elohim, exceto a יהוה somente, ele será totalmente destruído.
21 Tu não colocará em vexame um ger, nem o oprimirás; pois tu eras gerim na terra de Mitzrayim.
22 Tu não afligirás qualquer viúva, ou a criança órfã.
23 Se tu os afligires de qualquer maneira, e eles clamarem a Mim, Eu certamente ouvirei o seu grito;
24 E Minha ira acenderá em ardor, e Eu os matarei com a espada; e suas esposas ficarão viúvas, e seus filhos órfãos.
25 Se tu emprestares valor a qualquer um dentre Meu povo que for pobre entre vós, tu não lidarás com ele como alguém que empresta por interesse para ele, nem tu colocarás sobre ele interesse.
26 Se tu tomares a veste de teu próximo como um penhor, tu a entregarás a ele antes do sol se pôr:
27 Pois isto é a sua coberta, é a sua veste para a sua pele: com que dormirá ele? E há de ser que, quando ele clamar por Mim, então Eu escutarei; porque Eu sou misericordioso1.
28 Não insultarás a Elohim, nem amaldiçoarás o príncipe do teu povo2.
29 Tu não tardarás a oferecer o primeiro de teus frutos maduros, e de teus licores: o bachor de teus filhos deves dar a Mim.
30 Igualmente farás com teus bois, e com tua ovelha: sete dias estará com a sua mãe; no oitavo dia os darás a Mim.
31 E vós sereis homens kadosh a Mim: nem comereis qualquer carne que for dilacerada pelos animais no campo; a lançareis aos cães.

Shemot – תומש Êxodo 23
1Tu não suscitarás um falso aviso: não ponha tua mão com o mau para ser uma testemunha injusta.
2 Tu não seguirás uma multidão para fazer mal; nem tu falarás por uma causa para desviar diante de muitos, desviar o que é certo:

1 Eternamente cheio de misericórdia.
2 Infelizmente, muitos em Yisrael continuam a viver debaixo de maldição divina, por não perceberem que não podem vir contra um verdadeiro líder de Yisrael que tenha um chamado, mesmo que ele ou ela se ache em falta.

3 Nem tu favorecerás um homem pobre na causa dele.
4 Se tu encontrares o boi de teu inimigo, ou o seu jumento indo aleatoriamente, tu certamente o devolverás novamente a ele.
5 Se tu vires o jumento daquele que te odeia deitando sob suas cargas, tu te absterás de deixar isto para ele, tu certamente ajudarás sobre isto.
6 Tu não desviarás o direito do teu pobre na sua causa.
7 Te manterás longe de falsa notícia; e ao inocente e ao tzadik não os matarás: porque Eu não justificarei o mau.
8 E não tomareis qualquer suborno: pois o suborno cega o sábio, e distorce as palavras do tzadik.
9 Também não oprimirás um ger: pois vós conheceis o lev de um ger, sabendo que fostes gerim na terra de Mitzrayim1.
10 E seis anos semearás vossa terra, e recolherás os seus frutos:
11 Mas no sétimo ano a deixarás descansar2 e ainda reclinarás: para que os pobres de teu povo possam comer: e o que eles deixarem será para que os animais do campo se alimentem. Desta forma lidarás com tua vinha, e com tua oliveira.
12 Seis dias farás teu trabalho, e no sétimo dia tu descansarás: para que teu boi e teu jumento possam descansar, e o filho de tua criada, e o ger, possa ter refrigério.
13 E em todas as coisas que Eu te falei darás atenção: e não farás qualquer menção dos nomes de outros elohim, nem se ouça sê-los pronunciados em tua boca3.
14 Três regalim devereis shomer como chagim para mim por ano4.
15 Tu shomer Chag Matzah: - tu comerás matzah sete dias, conforme Eu te ordenei, no tempo apontado ao mês de Aviv; pois nele tu saíste de Mitzrayim; e ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
16 E Chag Shavuot – a sega – os bikurim do teu trabalho5, do que tu tens semeado no campo; e a Chag da Colheita – Sukot6 – a qual será no fim do ano7, quando tu tiveres juntado teu trabalho trazido do campo.
17 Três vezes no ano todos os teus varões comparecerão diante de יהוה Elohim8
18 Tu não oferecerás o dahm do Meu sacrifício com chametz-lechem; nem deverá a gordura de Meu sacrifício permanecer até a manhã.

1 Na época, uma palavra importante para Judáh, quanto ao seu tratamento dado ao regresso do irmão Efrayim.
2 Terra de Shabat, or shemetah.
3 A razão porque é que o conhecimento e o uso do Nome verdadeiro de YHWH é tão importante. Isto lhe resguarda do julgamento.
4 Três festas da ascensão (ou as shalosh regalim) à parte das 7 festas anuais.
5 Shavuot.
6 Sukot.
7 No final do ciclo da colheita, ou do ciclo da colheita anual.
8 E como definição, todo o varão sob sua coberta, ou autoridade, e assim, não se limitando aos varões.

19 O primeiro de bikurim de tua terra trarás para a Beit de יהוה teu Elohim. Tu não cozinharás um cabrito no leite de sua eema9.
20 Eis que, Eu envio um Malach adiante de ti,10 para te guiar no derech, e para trazer-te para o lugar em que tenho preparado.
21Guarda-te diante dEle, e obedeça a Sua voz, não O provoque; pois caso contrário Ele não perdoará tuas transgressões; porque Meu Nome está nEle11.
22 Mas se tu realmente obedeceres a Sua voz, e fizer tudo aquilo que Eu falo; então Eu serei um inimigo para teus inimigos, e um adversário para teus adversários12.
23 Pois Meu Malach irá adiante de ti, e levarás para a terra dos Amoritas, e dos Hititas, e dos Perizitas, e dos Kanaanitas, e dos Hivitas, e dos Yevusitas: e Eu os lançarei fora.
24 Tu não te curvarás aos seus elohim, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras: mas tu os abaterás totalmente, e sem falhar derrubarás suas imagens.
25 E servireis a יהוה vosso Elohim, e Ele abençoará vosso lechem, e vossa mayim; e Eu mandarei a enfermidade ir embora do meio de vós.
26 Lá nada deverá abortar, nem ser estéril, em tua terra: o número de teus dias Eu completarei.
27 Eu enviarei Meu espanto adiante de ti, e aniquilarás todo o povo a quem tu chegares, e Eu farei todos teus inimigos darem as costas para ti.
28 E Eu enviarei vespas diante de ti, que expulsarão o Hivita, o Kananita, e o Hitita, de diante de ti.
29 Eu não os conduzirei para fora diante de ti em um ano; para que a terra não se torne desolada, e o animal do campo multiplique-se contra ti.
30 Pouco a pouco Eu os dirigirei para fora diante de ti, até que tu venhas a se multiplicar, e venhas herdar a terra.
31 E Eu fixarei suas bordas do Mar de Juncos desde o Mar do Plishtim, e do deserto ao rio: porque Eu entregarei os habitantes da terra em tua mão; e tu os afugentarás para fora diante de ti.
32 Tu não farás nenhuma brit com eles, ou com o elohim deles13.
33 Eles não habitarão em tua terra, para que eles não te façam pecar contra Mim: pois se tu servires os elohim deles, isto certamente será uma armadilha para ti.

9 Tortura proibida de uma mãe fazer cozimento da prole na própria presença dela, como faziam os pagãos. Não se trata de uma proibição de misturar carne com laticínios.
10 Amplamente reconhecido como o Guardião de Yisrael, ou o Moço conhecido por Metatron/Yahushua.
11 O Moço, o Metatron, tem o Nome de YHWH e pode perdoar o pecado de Yisrael. Este jovem na verdade era o Seu Filho pré-encarnado.
12 Amplamente reconhecido como o Guardião de Yisrael, ou como o Moço Metatron/Yahushua.
13 Todo acordo de apaziguamento com alheios na terra (prometida) é proibido.

Shemot – תומש Êxodo 24
1 E a Palavra de יהוה disse a Moshé: Sobe a יהוה, tu, e Aharon, Nadav, e Avihu, El-Azar e Ithamar1 e setenta dos zekanim de Yisrael; e adorai fora à distância.
2 E Moshé sozinho se aproximará de יהוה: mas eles não chegarão perto; nem o povo subirá com ele.
3 E Moshé veio e contou ao povo todas as palavras de יהוה, e todos os mishpatim: e todo o povo respondeu com kol echad, e disse: Todas as palavras que יהוה disse nós faremos.
4 E Moshé escreveu todas as palavras de יהוה, e levantou-se pela manhã, e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, conforme com as doze tribos de Yisrael.
5 E ele enviou moços dos b’nei Yisrael, os quais ofereceram ofertas queimadas, e ofertas sacrificadas de shalom de novilhos a יהוה.
6 E Moshé tomou metade do dahm, e pôs em bacias; e metade do dahm ele aspergiu sobre o altar.
7 E ele tomou o rolo da brit, e o leu na audiência do povo: e eles disseram: Tudo o que יהוה disse nós iremos fazer, e seremos obedientes.
8 E Moshé tomou o dahm, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis o dahm da brit2, que יהוה fez convosco concernente à todas estas palavras.
9 Então subiram Moshé, e Aharon, Nadav, e Avihu, e setenta dos zekanim de Yisrael:
10 E eles viram o Elohim de Yisrael: e havia sob os Seus pés como se fosse uma obra pavimentada de uma pedra de safira, e como se fosse o corpo dos shamayim na Sua claridade3.
11 E sobre os nobres dos b’nei Yisrael, Ele não pôs a Sua mão: também eles viram a Elohim, e comeram e beberam4.
12 E יהוה disse a Moshé: Sobe a Mim para o monte, e fica lá: e Eu te darei tábuas de pedra, e uma Torah, e mitzvot que Eu escrevi; para que tu possas ensiná-los.
13 E Moshé levantou-se, e seu assistente Yahoshua: e Moshé subiu para o monte de Elohim.
14 E ele disse aos zekanim: Esperai aqui por nós, até que nós voltemos novamente para vós: e, eis que, Aharon e Hur ficarão convosco: se qualquer homem tem qualquer assunto a tratar, deixai-o vir a eles.
15 E Moshé subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 E a tiferet de יהוה habitou sobre o Har Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias: e no sétimo dia Ele chamou a Moshé de fora do meio da nuvem.

1 DSS.
2 O sangue do cordeiro selava a Torah, assim como o sangue do Cordeiro também sela o Pacto Renovado. Verdadeiramente, YHWH nunca mudou ambas as coisas, tanto o sentido da expiação, quanto a nação que é recipiente da Sua expiação.
3 Eles viram a Elohim e não morreram, o Elohim que eles viram é chamado de corpo, ou estrutura do céus, ou ‘ke-etzem hashamayim’. Logo, concluímos que eles viram corporalmente parte de YHWH. Sem sombra de dúvida, eles não viram o Pai, YHWH, mas, sim a Seu Filho.
4 Ver nota em Shemot 24:10.

17 E a visão da tiferet de יהוה era como um fogo consumindo sobre o topo do monte aos olhos dos b’nei Yisrael.
18 E Moshé foi para o meio da nuvem, e subiu ao monte: e Moshé ficou no monte quarenta dias e quarenta noites.

Torah Parasha 19
Terumah 25:1-27:19
Haftarah Melechim Alef 5:12-6:13
Brit Chadasha Ivrim 8:1-13

Shemot – תומש Êxodo 25
1 E יהוה falou a Moshé, dizendo:
2 Fala aos b’nei Yisrael, que eles Me tragam uma oferta: de todo homem que der de boa vontade com o seu lev tu levará Minha oferta.
3 E esta é a oferta que tu tomarás deles; ouro, e prata, e bronze,
4 E azul, e púrpura, e escarlata, e linho bom, e os pelos de cabras,
5 E as peles de carneiros tintas de vermelho, e as peles finas marinhas, e madeira de acácia,
6 Óleo para a luz, especiarias para óleo de unção, e por incenso agradável,
7 Pedras de ônix, e pedras para ser fixadas na veste do ombro, e no peitoral.
8 E deixa-os fazer para Mim um Lugar-Kadosh; para que Eu possa habitar entre eles.
9 De acordo com tudo aquilo que Eu te mostrar, conforme o modelo do Tabernáculo, e o modelo de todos os instrumentos dele, assim tu o farás.
10 E eles farão uma arca de Madeira de acácia: dois cúbitos e meio serão o comprimento dela, e um cúbito e meio a largura dela, e um cúbito e meio a altura dela.
11 E tu a cobrirás com puro ouro, por dentro e por fora a cobrirás, e farás sobre ela uma keter de ouro em toda volta.
12 E tu fundirás quatro argolas de ouro para ela, e as porás nos quarto cantos dela; e duas argolas estarão num lado dela, e duas argolas no outro lado dela.
13 E tu fará varas de Madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
14 E tu porás as varas nas argolas pelos lados da arca para que a arca possa ser levada por meio delas.
15 As varas estarão nas argolas da arca: elas não serão tiradas dela.
16 E tu porás na arca o testemunho que Eu te darei.
17 E tu farás um tampo do keporah de ouro puro: dois cúbitos e meio serão o comprimento dela, e um cúbito e meio a largura dela.
18 E tu farás dois cheruvim de ouro; de trabalho batido tu os farás os cheruvim nas duas extremidades dele.
19 E faze um cheruv numa extremidade, e o outro cheruv na outra extremidade: na mesma tampa do keporah tu farás os cheruvim nas duas extremidades dele5.

5 Os dois cherubim representam ambas as casas de Yisrael, tendo o sangue expiatório no meio, na tampa do propiciatório, indicando o sangue da redenção para que se tornem eventualmente as duas casas dos perdidos de Yisrael.

20 E os cheruvim estenderão as suas asas sobre o alto, cobrindo a tampa do keporah com as suas asas, e as suas faces olharão um para o outro; para a tampa do keporah deverá as faces dos cheruvim ficar1.
21 E tu porás a tampa do keporah em cima sobre a arca: e na arca tu porás o testemunho que Eu te darei.
22 E ali Eu terei encontro contigo, e Eu comungarei contigo de cima da tampa do keporah, de entre os dois cheruvim que estão sobre a Arca do Testemunho2, acerca de todas as coisas que Eu te der pelos mitzvot para os b’nei Yisrael.
23 Tu também farás uma shulchan de madeira de acácia; dois cúbitos serão o comprimento dela, e um cúbito a largura dela, e um cúbito e meio a altura dela.
24 E tu a cobrirás com ouro puro, e farás uma keter moldando de ouro por toda a volta.
25 E tu farás para ela uma borda da largura de uma mão por toda volta dela, e tu farás uma keter dourada para a borda dela por toda volta.
26 E tu farás para ela quatro anéis de ouro, e porás os anéis nos quarto cantos que estão nos quatro pés dela.
27 Em cima, contra a borda devem ficar as argolas nos lugares para as varas carregarem a shulchan.
28 E tu farás as varas de Madeira de acácia, e as cobrirás com ouro para que a shulchan possa ser carregada por meio delas.
29 E tu farás os pratos dela, e colheres dela, e as coberturas dela, e vasos dela, para cobrir por toda parte: de ouro puro as farás.
30 E tu porás os Lechem ha Panayim sobre a shulchan diante de Mim perpetuamente.
31 E tu farás uma menorah de ouro puro: de trabalho batido a menorah deverá ser feita: sua haste, e seus ramos, seus vasos, suas maçanetas, e suas flores, serão da mesma peça.
32 E seis ramos sairão dos lados dela; três ramos da menorah de um lado para fora, e três ramos da menorah no outro lado3:
33 Três cálices feitos como amêndoas, com uma maçaneta e uma flor em um ramo; e três cálices feitos como amêndoas, com uma maçaneta e uma flor: pois os seis ramos estes saem da menorah.
34 E na própria menorah estarão quatro cálices feitos como amêndoas, com as suas maçanetas e suas flores.
35 E haverá uma maçaneta debaixo de dois ramos da mesma peça, e uma maçaneta debaixo de dois ramos da mesma peça, e uma maçaneta debaixo de dois ramos da mesma peça, de acordo que os seis ramos procedam para fora da menorah.
36 As suas maçanetas e os seus ramos serão o mesmo; tudo será um trabalho batido de ouro puro4.

1 Ambas as casas devem procurar uma pela outra, ou aguardar uma pela outra.
2 Aron Ha-eh-dut no Hebraico, literalmente significando a Arca do Testemunho, ou o Testemunho.
3 Uma tipificação e sombra da Luz de YHWH, resplandecendo em ambos os lados da futura família de Yisrael que fora dividida.

37 E tu farás as sete lâmpadas, para que a façam dar luz defronte dela5.
38 E os espevitadores dela, e as suas bandejas, serão de ouro puro.
39 De um talento de ouro puro ele o fará, com todos estes vasos.
40 Cuida disto para que tu os faça segundo o modelo que te foi mostrado no monte.

Shemot – תומש Êxodo 26
1 Além disso tu farás o Tabernáculo com dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de escarlata: com cheruvim de obra qualificada tu as farás.
2 O comprimento de uma cortina será de vinte e oito cúbitos, e a largura de uma cortina de quatro cúbitos: e cada uma das cortinas terá uma mesma medida.
3 As cinco cortinas serão agregadas uma junto à outra; e serão juntadas às outras cinco cortinas serão emparelhadas uma à outra.
4 E tu farás alças de azul sob a margem da extremidade da cortina na primeira dentre as fixadas; e igualmente tu farás na maior margem da extremidade da cortina, na junção da segunda,
5 Cinqüenta alças tu farás em uma cortina, e cinqüenta alças tu farás na extremidade da cortina que fica na junção da segunda; para que as alças possam ficar abrochadas uma da outra.
6 E tu farás cinqüenta ganchos de ouro, e emparelharás as cortinas juntas com os ganchos; e isto será um Tabernáculo6.
7 E tu farás cortinas dos pêlos de cabras para ser uma coberta sobre o Tabernáculo: onze cortinas tu farás.
8 O comprimento de uma cortina será trinta cúbitos, e a largura de uma cortina quarto cúbitos: e as onze cortinas serão todas de uma mesma medida.
9 E tu emparelharás as cinco cortinas entre si mesmas, e seis cortinas entre si mesmas, e emparelharás a sexta cortina na dianteira do Tabernáculo.
10 E tu farás cinqüenta alças na margem da cortina que é mais exterior na junção, e cinqüenta voltas na extremidade da cortina, a segunda a ser colocada.
11 E tu farás cinqüenta ganchos de bronze, e ponhas os ganchos nas voltas, e emparelhe-os atado à tenda, para que possa ser um todo.
12 E a sobra que ficar das cortinas da tenda, a metade da cortina que ficar, pendurarás por detrás do Tabernáculo neste lado e naquele lado, para cobri-lo.
13 E um cúbito num lado, e um cúbito no outro lado daquilo que ficar no comprimento das cortinas da tenda, será pendurado sobre os lados do Tabernáculo neste lado e naquele lado, para cobri-lo.

4 De ambas as casas viria um que seria moldo (batido); contudo, se tornará uma nação unida, plenamente pura e consagrada, simbolizada pelo ouro da menorah.
5 Uma luz perfeita para uma casa reunida.
6 As duas cortinas simbolizam mútuo acontecimento do encontro de ambas as casas estando em santidade, representado pelos ganchos de ouro que sustentam juntamente as duas cortinas, organizando um lugar habitável para YHWH. Quando o Mashiach restabelecer completamente ambas as casas, Seu Lugar Sagrado mais uma vez estará em nosso meio.

14 E tu farás uma coberta para a tenda das peles de carneiros tingida de vermelho, e uma coberta acima das peles de texugos.
15 E tu farás tábuas para o Tabernáculo de Madeira de acácia que fiquem para cima.
16 Dez cúbitos será o comprimento de uma tábua, e um cúbito e meio será a largura de uma tábua.
17 Dois encaixes terão ali em uma tábua, posta em ordem uma contra a outra: assim farás a todas as tábuas do Tabernáculo.
18 E tu farás as tábuas para o Tabernáculo, vinte tábuas no lado sul para banda do sul.
19 E tu farás quarenta fundamentos de prata sob as vinte tábuas; dois fundamentos sob uma tábua para seus dois encaixes, e dois fundamentos sob outra tábua para seus dois encaixes.
20 E para o segundo lado do Tabernáculo ao lado norte haverá vinte tábuas:
21 E seus quarenta fundamentos de prata; dois fundamentos sob uma tábua, e dois fundamentos sob outra tábua.
22 E para os lados do ocidente do Tabernáculo tu fará seis tábuas.
23 E as duas tábuas tu farás os cantos do Tabernáculo nos dois lados.
24 E elas serão emparelhadas juntos abaixo, e elas serão emparelhadas juntos acima na sua cabeça a uma argola: assim será para elas ambos; elas serão para os dois cantos.
25 E elas serão oito tábuas, e seus fundamentos de prata, dezesseis fundamentos; dois fundamentos sob uma tábua, e dois fundamentos sob outra tábua.
26 E tu farás barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do Tabernáculo,
27 E cinco barras para as tábuas do outro lado do Tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do Tabernáculo, para os dois lados a oeste.
28 E a barra mediana no meio das tábuas alcançará de extremidade à extremidade.
29 E tu cobrirás as tábuas com ouro, e farás suas argolas de ouro nos lugares para as barras: e tu cobrirás as barras com ouro.
30 E tu levantarás o Tabernáculo conforme o modelo dele que te foi mostrado no monte.
31 E tu farás um véu de azul, e de púrpura, e de escarlata, e bom linho fino torcido de obra qualificada: com cheruvim ele deve ser feito:
32 E tu o pendurarás em quatro pilares de madeira de acácia cobertos com ouro: os seus ganchos serão de ouro, nos quatro fundamentos de prata.
33 E tu pendurarás o véu aos ganchos, de forma que tu possas trazer para o interior a Arca do Testemunho para dentro do véu: e o véu divida entre o Makom Kadosh e o Muitíssimo-Kadosh-Lugar.
34 E tu porás a tampa do keporah sobre a Arca do Testemunho no Muitíssimo-Kadosh-Lugar.
35 E tu porás a shulchan do outro lado do véu, e a menorah oposta às shulchan no lado do Tabernáculo voltada para o sul: e tu porás a shulchan no lado do norte.
36 E tu farás um reposteiro para a porta da tenda, de azul, e de roxo, e de escarlata, e linho fino torcido, feito com obra de bordador.
37 E tu farás para o reposteiro cinco pilares de madeira de acácia, e os cobrirás com ouro, e os seus ganchos serão de ouro: e tu lançarás cinco fundamentos de bronze para eles.

Shemot – תומש Êxodo 27
1 E tu farás um altar de madeira de acácia, cinco cúbitos de comprimento, e cinco cúbitos de largura; o altar será quadrado: e a altura dele será de três cúbitos.
2 E tu farás os chifres dele nos quatro cantos: seus chifres serão dos mesmos: e tu os cobrirás com bronze.
3 E tu farás seus recipientes para receber suas cinzas, e suas pás, e suas bacias, e seus garfos de carne, e seus braseiros: todos os recipientes dele tu farás de bronze.
4 E tu farás para ele uma grelha de rede de bronze; e sobre a rede farás quatro argolas de metal nos quatro cantos dele.
5 E tu o porás debaixo do limite do altar abaixo para que a rede possa estar mesmo no meio do altar.
6 E tu farás varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás com bronze.
7 E os varais serão postos nas argolas, e os varais estarão nos dois lados do altar, para carregá-lo.
8 Oco e de tábuas o farás: como te fora mostrado no monte, assim eles o farão.
9 E tu farás o pátio do Tabernáculo: para o sul, para a banda do sul haverá cortinas de linho fino torcido para o pátio, com cem cúbitos de comprimento para um lado:
10 E os vinte pilares dele e as vinte suas fundações de bronze: os ganchos dos pilares e as suas faixas serão de prata.
11 E igualmente para o lado do norte, o comprimento das cortinas será de cem cúbitos, com seus vinte pilares e as suas vinte fundações de bronze; os ganchos dos pilares e as suas faixas serão de prata.
12 E para a largura do pátio no lado ocidental haverá cortinas de cinqüenta cúbitos: os seus pilares dez, e as suas fundações dez.
13 E a largura do pátio no lado oriental para o leste será de cinqüenta cúbitos.
14 As cortinas de um lado do portão serão de quinze cúbitos: seus pilares três, e as suas fundações três.
15 E no outro lado serão cortinas de quinze cúbitos: seus pilares três, e suas fundações três.
16 E para o portão do pátio será uma cortina de vinte cúbitos, de azul, e de púrpura, e de escarlata, e linho fino torcido, feito pela obra de bordador: e os seus pilares serão quatro, e as suas fundações quatro.
17 Todos os pilares ao redor do pátio serão atados com prata; seus ganchos serão de prata, e suas fundações de bronze.
18 O comprimento do pátio será de cem cúbitos, e a largura de cinqüenta em toda parte, e a altura cinco cúbitos de linho fino torcido, e as suas fundações de bronze.
19 Todos os vasos do Tabernáculo em todo o serviço dele, e todas as cavilhas dele, e todas as cavilhas do pátio, serão de bronze.

Torah Parasha 20
Tetzaveh 27:20-30:10
Haftarah Yechezkel 43:10-27
Brit Chadasha Fylypsiyah 4:10 Fylypsiyah 10-20

20 E tu ordenarás aos b’nei Yisrael que eles tragam óleo puro de oliveira batido para a luz, para fazer com que a lâmpada acenda sempre.
21 No Tabernáculo da Congregação fora do véu, que fica diante do testemunho, Aharon e seus filhos o zelará da tarde à manhã perante יהוה: isto será um chuk le-olam-va-ed para suas gerações em favor dos b’nei Yisrael.

Shemot – תומש Êxodo 28
1 E traze para perto teu irmão Aharon, e os seus filhos com ele, de entre os b’nei Yisrael para que ele possa Me servir no ofício de kohen, ainda Aharon, Nadav e Avihu, El-Azar e Itamar, os filhos de Aharon.
2 E tu farás vestes kadosh para Aharon, teu irmão para tiferet e para adorno.
3 E tu falarás para todo aquele que for sábio de coração os quais Eu os enchi do Ruach de chochmah, para que eles possam fazer as vestes de Aharon para o consagrar, para que ele possa ministrar para Mim no ofício de kohen.
4 E estas são as peças do vestuário que eles farão; um peitoral, e uma estola de ombro, e um manto, e uma túnica bordada, um turbante, e um cinto: e eles farão vestes kadosh para Aharon teu irmão, e para os seus filhos, para que ele possa Me ministrar no ofício de kohen.
5 E eles levarão ouro, e azul, e púrpura, e escarlata, e fino linho.
6 E eles farão a estola do ombro de ouro, de azul, e de púrpura, de escarlata, e linho fino torcido, com obra qualificada.
7 Terá as duas peças das ombreiras que se unirem às suas duas extremidades; e assim serão atadas1.
8 E a faixa bordada da veste do ombro, que fica sobre ela, será da mesma, conforme a obra dela; ainda de ouro, de azul, e púrpura, e escarlata, e de linho fino torcido.
9 E tu tomarás duas pedras de ônix2, e inscreverás nelas os nomes dos b’nei Yisrael:
10 Seis dos seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes restantes na outra pedra, de acordo com o seu nascimento.
11 Como a obra de lapidação em pedra, como as gravuras de um sinete, tu gravarás as duas pedras com os nomes dos b’nei Yisrael: tu as farás para ser postas nos engastes de ouro3.
12 E tu porás as duas pedras sobre os ombros da veste do ombro como pedras do memorial aos b’nei Yisrael: e Aharon carregará os seus nomes perante יהוה em seus dois ombros, serão por um memorial4.

1 O trabalho do Sumo-Sacerdote de Yisrael é o de levar e apresentar ao Pai YHWH os fardos de ambas as casas.
2 Uma para cada futura casa dividida de Yisrael.
3 Duas pedras, sendo que, cada uma representava seis tribos no ombro do Sumo-Sacerdote; um presságio profético da reunificação e restauração das duas casas de Yisrael.

13 E tu farás engastes de ouro;
14 E duas correntes de ouro puro nas extremidades; de cordas trançadas tu as farás, e prenderás as cordas trançadas aos engastes.
15 E tu farás o peitoral do mishpat de obra qualificada; como a obra da estola do ombro tu o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de escarlata, de linho fino torcido, tu o farás.
16 Quando dobrado ao meio, ele deve ser quadrado-medindo um palmo por um palmo.
17 E tu porás em suas afiações de pedras, ainda quatro filas de pedras: a primeira fila será uma sárdio, uma topázio, e uma carbúnculo: esta será a primeira fila.
18 E a segunda fila será uma esmeralda, uma safira, e um diamante.
19 E a terceira fila um jacinto, uma ágata, e uma ametista.
20 E a quarta fila um berilo, e uma ônix, e um jaspe: eles serão fixados em ouro nas suas afiações.
21 E as pedras estarão com os nomes dos b’nei Yisrael, doze, de acordo com os seus nomes, como as gravuras de um sinete; cada uma com seu nome deverão estar de acordo com as doze tribos5.
22 E tu farás nas correntes de peitoral nas extremidades com obra encordoado de ouro puro.
23 E tu farás no peitoral duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral6.
24 E tu porás as duas correntes encordoadas de ouro nas duas argolas que ficará nas extremidades do peitoral.
25 E as outras duas extremidades das duas correntes encordoadas tu prenderás nos dois engastes, e as colocarás nas peças do ombro na estola do ombro diante dele.
26 E tu farás duas argolas de ouro, e tu as porás nas duas extremidades do peitoral na borda dele, que ficará no lado de dentro da estola do ombro.
27 E duas outras argolas de ouro tu farás, e as porás nos dois lados abaixo da estola do ombro, na frente dele, oposto à outra junção dele, sobre a faixa bordada da estola do ombro.
28 E eles ligarão o peitoral pelas suas argolas com as argolas da estola do ombro com uma ata de azul, que poderá ficar sobre a faixa bordada da estola do ombro, de forma que o peitoral não fique solto da estola do ombro.
29 E Aharon carregará os nomes dos b’nei Yisrael no peitoral do mishpat sobre seu lev, quando ele entrar para o lugar kadosh, por um memorial perante יהוה continuamente1.

4 Ambas as casas são os vasos de ouro de YHWH em todas as eras, e são lembrados por Ele em todos os tempos.
5 O Sumo-Sacerdote carregava todas as 12 tribos em seu coração, cujo coração corrobora a unidade do Pai. De modo que a realidade de uma casa dividida, já carregada de fardos, estaria sempre sobre os ombros dos sacerdotes; assim sendo, isso se evidenciou sobre os ombros de Yahushua, quando Ele veio buscar as ovelhas perdidas de Yisrael, manifestando assim o coração de Seu Pai.
6 Mais tipologia profética das duas casas.

30 E tu porás sobre o peitoral do mishpat o Urim e o Tumim; e eles estarão sobre o lev de Aharon, quando ele entrar perante יהוה: e Aharon carregará o mishpat dos b’nei Yisrael sobre seu lev perante יהוה  continuamente.
31 E tu farás o manto da estola do ombro todo em azul.
32 E haverá uma abertura no topo dela, no meio dela: terá uma ligação na obra do tecido ao redor da sua abertura, como se fosse a abertura de uma forte armadura que não pudesse ser rasgada.
33 E embaixo sobre a bainha dela tu farás romãs de azul, e de púrpura, e de escarlata, ao redor da bainha dela; e sinos de ouro entre elas, em todo redor:
34 Um sino dourado e uma romã, outro sino dourado e uma romã, sobre a bainha do manto por toda volta.
35 E estará sobre Aharon para ministrar: e seu som será ouvido quando ele entrar para o lugar kadosh perante יהוה, e quando ele sair, para que ele não morra.
36 E tu farás uma lâmina de ouro puro, e gravarás sobre ela, como as gravuras dum sinete, Kadosh-Le- יהוה.
37 E tu a colocarás num laço azul de forma que possa estar sobre o turbante; na testa do turbante estará.
38 E estará na testa de Aharon, para que Aharon possa carregar a iniquidade das coisas kadosh, que os b’nei Yisrael hão de consagrar em todas suas ofertas kadoshim; e sempre estará sobre sua testa, para que eles venham ser aceitos perante יהוה 2.
39 E tu bordarás a túnica de linho fino, e tu farás o turbante de linho fino, e tu farás a cinta de obra de bordador.
40 E para os filhos de Aharon tu farás túnicas, e tu lhes farás cintas, e turbantes lhes farás, para tiferet e para adorno.
41 E tu as vestirás sobre Aharon teu irmão, e aos seus filhos com ele; e os ungirás, e kadoshimás, e os santificarás, para que eles possam ministrar para Mim no ofício de kohen.
42 E tu lhes farás calções de linho para cobrir a sua nudez; dos lombos até às coxas eles alcançarão:
43 E eles estarão sobre Aharon, e sobre seus filhos, quando eles entrarem no Tabernáculo da Congregação, ou quando eles se aproximarem do altar para ministrar no lugar kadosh; para que eles não carreguem iniquidade, e morram; isto será um chuk le-olam-va-ed para ele e para a sua zera depois dele3.

Shemot – תומש Êxodo 29
1 E esta é a coisa que tu lhes farás para os santificar, para que Me ministrem no ofício de kohen: Toma um novilho, e dois carneiros sem defeito,
2 E matzah, e bolos não levedados temperados com óleo, e bolachas não levedadas ungidas com óleo: de farinha de trigo os farás.

1 Mashiach Yahushua faz o mesmo hoje também, no Lugar celestial consagrado, o lugar do traçado original.
2 Sem a santificação ao Nome de YHWH, os presentes de todos os homens não seriam aceitas.
3 Tomem nota cuidadosamente: Os Yisraelitas de ambos os sexos não devem permitir que suas vestes intimas sejam expostas seja lá que época for.

3 E tu os porá em uma cesta, e os trarás na cesta, com o novilho e os dois carneiros.
4 E Aharon e os seus filhos tu trarás à porta do Tabernáculo da Congregação, e lhes lavarás com mayim.
5 E tu levarás as vestes, e porás a túnica sobre Aharon, e o manto da veste do ombro, e a estola do ombro, e o peitoral, e o cingirás com a faixa bordada da estola do ombro:
6 E tu porás o turbante na sua cabeça, e porás o keter kadosh sobre o turbante4.
7 Então tu tomarás o óleo de ungir, e o derramarás sobre cabeça dele, e o ungirás.
8 E tu trarás os seus filhos, e porás roupas longas sobre eles.
9 E tu lhes cingirás com cintas, Aharon e os seus filhos, e porás os turbantes neles: e o ofício de kohen será deles para um perpétuo chuk: e tu consagrarás a Aharon e a seus filhos.
10 E tu farás com que um novilho possa ser trazido diante do Tabernáculo da Congregação: e Aharon e os seus filhos porão as suas mãos na cabeça do boi.
11 E tu matarás o novilho diante de יהוה, à porta do Tabernáculo da Congregação5.
12 E tu tomarás do dahm do novilho, e os porás sobre chifres do altar com teu dedo, e derramarás todo o dahm junto à base do altar.
13 E tu levarás toda a gordura sobre o interior, e o lóbulo que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre estes, e os queime no altar.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco, tu queimarás com fogo fora do acampamento: é uma oferenda pelo pecado.
15 Tu também tomarás um carneiro; e Aharon e os seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
16 E tu matarás o carneiro, e tu levarás seu dahm, e o aspergirás todo ao redor sobre o altar.
17 E tu cortarás o carneiro em pedaços, e lavarás o seu interior, e suas pernas, e os porás sobre seus pedaços, e em sua cabeça.
18 E tu queimarás o carneiro todo no altar: é uma oferta queimada à יהוה: é um aroma agradável, uma oferta feita por meio do fogo à יהוה.
19 E tu levarás o outro carneiro: e Aharon e os seus filhos porão as suas mãos sobre cabeça do carneiro.
20 Então tu matarás o carneiro, e levarás do seu dahm, e o porás na ponta da orelha direita de Aharon, e na ponta da orelha direita dos seus filhos, e no dedo polegar da mão direita deles, e no grande dedo do pé direito deles, e aspergirás o dahm sobre o altar por toda volta.
21 E tu levarás do dahm que está no altar, e do óleo de unção, e os aspergirás sobre Aharon, e nas suas vestes, e sobre seus filhos, e nas vestes dos seus filhos com ele: e ele será kadosh, e as suas vestes, e os seus filhos, e as vestes dos seus filhos com ele.

4 Os kohanim Yisraelitas vestiam-se cobrindo a cabeça em ambas as alianças.
5 A leste, onde Yahushua morreu ‘diante de YHWH’, no Monte das Oliveiras.

22 Também tu tomarás do carneiro a gordura e a cauda, e a gordura que cobre o interior, e o lóbulo sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que cobre estes, e a coxa direita; pois ele é um carneiro da consagração:
23 E um bolo de lechem, e um bolo de lechem untado em azeite, e uma bolacha do cesto do matzah que está diante de יהוה:
24 E tu porás tudo nas mão de Aharon, e nas mão dos seus filhos; e os agitará por uma oferta agitada perante יהוה.
25 E tu os receberá das suas mãos, e os queimarás sobre o altar por um oferta queimada, por um aroma agradável perante יהוה: esta é oferta feita por meio de fogo à יהוה.
26 E tu tomarás o peito do carneiro da consagração de Aharon, e agite-o por uma oferta agitada perante יהוה: e será a tua porção.
27 E tu consagrarás o peito da oferta agitada, e a coxa da oferta da contribuição que for agitada e que for levantada, do carneiro da consagração, ainda daquilo que for de Aharon, e para os seus filhos:
28 E será para Aharon e seus filhos por um chuk leolam-va-ed dos b’nei Yisrael: porque isto é uma oferta de contribuição: e será uma oferta contribuição dos b’nei Yisrael dos sacrifícios de suas ofertas de shalom, ainda suas ofertas de contribuição à יהוה.
29 E as vestes kadosh de Aharon pertencerão aos seus filhos depois dele, para serem ungidas neles, e serem neles consagradas.
30 E aquele filho que for kohen no seu lugar as porás por sete dias, quando ele entrar no Tabernáculo da Congregação para ministrar no lugar kadosh.
31 E tu tomarás o carneiro da consagração, e cozerás sua carne no lugar kadosh.
32 E Aharon e os seus filhos comerão a carne do carneiro, e o lechem que está no cesto, à porta do Tabernáculo da Congregação.
33 E eles comerão essas coisas com que a keporah for feito, para consagrar e os santificar; mas um ger não comerá delas, porque elas são kadosh.
34 E se qualquer da carne das consagrações, ou do lechem, ficar até a manhã, então tu queimarás o resto com fogo: não será comida, porque é kadosh.
35 E isto tu farás a Aharon, e aos seus filhos, de acordo com todas as coisas que Eu te ordenei: sete dias tu lhes consagrarás1.
36 E tu oferecerás um novilho por uma oferta pelo pecado para keporah: e tu purificarás o altar, quando tu fizeres uma keporah por ele, e tu o ungirás, e o consagrarás.
37 Sete dias tu farás para keporah pelo altar, e o consagrarás; e será um altar muitíssimo kadosh: qualquer que tocar o altar será kadosh.
38 Ora, isto é aquilo que tu oferecerás no altar; dois cordeiros de um ano, dia a dia, continuamente2.
39 Um cordeiro tu oferecerás pela manhã; e o outro cordeiro tu oferecerás ao crepúsculo3:

1 Os Yisraelitas devem se consagrar diariamente diante de YHWH.
2 O sacrifício diário do cordeiro para ambas as casas é representado por dois cordeiros.

40 E com um cordeiro um décimo de efah de flor misturada com uma quarta parte de um hin de óleo batido; e uma quarta parte de um hin de vinho por uma oferta de bebida.
41 E o outro cordeiro tu oferecerás no crepúsculo, e tu farás de acordo com a oferta da carne da manhã, e de acordo com a sua oferta de libação, por um aroma agradável, uma oferta feita por meio do fogo a יהוה.
42 Esta será uma oferta queimada contínua ao longo de suas gerações à porta do Tabernáculo da Congregação perante יהוה: onde Eu vos encontrarei, para ali falar contigo.
43 E ali Eu reunirei os b’nei Yisrael, e o Tabernáculo será kadosh por Minha tiferet.
44 E Eu santificarei o Tabernáculo da Congregação, e o altar: Eu santificarei também a Aharon e os seus filhos, para ministrarem para Mim no ofício de kohen.
45 E Eu habitarei entre os b’nei Yisrael, e serei o seu Elohim.
46 E eles saberão que Eu sou יהוה seu Elohim, que os tirou da terra de Mitzrayim, para que Eu possa habitar entre eles; Eu sou יהוה seu Elohim.

Shemot – תומש Êxodo 30
1 E tu farás um altar, para que sobre ele se queime incenso: de madeira de acácia o farás.
2 De um côvado será o seu comprimento, e um côvado a sua largura; quadrado ele será: e de dois côvados será a altura dele; as suas pontas serão de uma mesma peça.
3 E tu o cobrirás com ouro puro, o topo dele, e todos os lados ao redor, e os chifres dele; tu farás para ele uma keter de ouro por toda volta.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
5 E tu farás as varetas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
6 E tu o porás diante do véu que fica perante Arca do Testemunho, diante da tampa do keporah que fica sobre o Testemunho, onde Eu me encontrarei contigo.
7 E Aharon queimará sobre ele incenso agradável toda manhã: quando ele preparar as lâmpadas, ele queimará incenso nele.
8 E quando Aharon acender a lâmpada ao crepúsculo, ele queimará incenso nele, incenso perpétuo diante de יהוה pelas vossas gerações4.
9 Tu não oferecerás qualquer incenso estranho nele, ou sacrifício queimado, ou oferta de carne; nem tu verterás uma oferta de bebida nele.
10 E Aharon fará uma keporah sobre as pontas dele, uma vez no ano com o dahm da oferta pelo pecado pela keporah: uma vez no ano ele fará keporah nele pelas vossas gerações: isto é muitíssimo kadosh a יהוה.

3 Shacharit bíblico – adoração pela manhã e maariv – adoração pela tarde.
4 Diariamente na parte do shacharit/adoração pela manhã e na maariv/adoração pela tarde.

Torah Parasha 21
Ki Tissa 30:11-34:35
Haftarah Melechim Alef 18:1-39
Brit Chadasha Qorintyah Bet 3:1-8

11 E יהוה falou a Moshé: dizendo:
12 Quando tu fizeres o censo dos b’nei Yisrael conforme o seu número, então eles darão cada homem um resgate por sua alma a יהוה, quando tu os contares; para que não haja alguma praga entre eles, quando tu os contares.
13 Assim eles darão, todo o que passar entre aqueles que forem contados, metade de um shekel, conforme o shekel do Lugar-Kadosh; (um shekel é vinte gerah); metade de um shekel será a oferta de יהוה.
14 Todo aquele que passar entre eles, que for contado, de vinte anos acima, dará uma oferta a יהוה.
15 O rico não dará mais, e o pobre não dará menos do que metade de um shekel, quando derem uma oferta a יהוה, para fazer uma keporah por vossas almas.
16 E tu tomarás o valor da keporah dos b’nei Yisrael, e o designarás para o serviço do Tabernáculo da Congregação; para que possa ser um memorial aos b’nei Yisrael perante יהוה, para fazerdes uma keporah por vossas almas1.
17 E יהוה falou a Moshé: dizendo:
18 Tu também farás uma pia de bronze, e seu pé também de bronze, para lavar: e tu a porás entre o Tabernáculo da Congregação e o altar, e tu colocarás mayim dentro dela.
19 Para Aharon e os seus filhos lavarem as suas mãos e os seus pés ali:
20 Quando eles entrarem no Tabernáculo da Congregação, eles se lavarão com mayim, para que eles não morram; ou para quando eles se aproximarem do altar para ministrar, queimar oferta feito por meio do fogo a יהוה:
21 Assim eles lavarão as suas mãos e os seus pés, de forma que eles não venham a morrer: e será um chuk leolam-va-ed, a ele e à sua zera ao longo das suas gerações.
22 Além disso יהוה falou a Moshé: dizendo:
23 Toma para ti das principais especiarias, de pura mirra quinhentos shekalim, e da canela agradável a metade, em quantia, até duzentos e cinqüenta shekalim, e de cálamo agradável duzentos e cinqüenta shekalim,
24 E de cássia quinhentos shekalim, segundo o shekel do Lugar-Kadosh, e de óleo de oliveira um hin:
25 E tu farás com eles um óleo kadosh para unção, uma combinação de unguento conforme a obra do perfumista: será um óleo kadosh de unção.
26 E Tu ungirás o Tabernáculo da Congregação com ele, e a Arca do Testemunho,
27 E a shulchan e todos os seus vasos, e a menorah e seus utensílios, e o altar de incenso.
28 E o altar de ofertas queimadas com todos seus utensílios, e a bacia com sua haste (suporte).

1 Não para fazer expiação por causa do pecado, mas por causa do paganismo e idolatria que tão facilmente se infiltrava.

29 Tu as consagrarás, para que elas possam ser muitíssimas kadosh: de maneira que qualquer que as tocar será kadosh.
30 E tu ungirás a Aharon e os seus filhos, e kadoshimás, para que eles possam ministrar a Mim no ofício de kohen.
31 E tu falarás ao b’nei Yisrael, dizendo: Este será um óleo kadosh de unção a Mim ao longo de vossas gerações.
32 Sobre carne de homem não seja vertido, nem fareis qualquer outro como este, segundo o sua composição; é kadosh, e será kadosh a vós.
33 Quem produzir qualquer como este, ou quem puser qualquer deste sobre um ger, será mesmo cortado do seu povo2.
34 E יהוה disse a Moshé: Toma especiarias agradáveis, estouraque, ônica, e gálbano; estas especiarias agradáveis com incenso puro; de cada terá ali um de igual peso:
35 E tu farás disto um perfume, uma composição segundo a obra de um perfumista, salgado, puro e kadosh:
36 E tu baterás um bocado destes a fragmentar muito, e o porás diante do testemunho no Tabernáculo da Congregação, onde Eu terei encontro convosco: isto será a vós muitíssimo kadosh.
37 E com fins do incenso assim vós fareis, vós não fareis para vós mesmos, segundo a composição dele: será a vós kadosh para יהוה.
38 Quem fizer qualquer coisa como este, e ainda o cheirar, será eliminado do seu povo.

Shemot – תומש Êxodo 31
1E יהוה falou a Moshé: dizendo:
2 Eis, que Eu chamei pelo nome a Betzale-El, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Yahudah:
3 E Eu enchi com o Ruach de Elohim, em chochmah, e em binah, e em da’at, e de toda a espécie de artifício,
4 Para inventar obras qualificadas, trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
5 E em lapidação de pedras, para as fixar, e em entalhagem de madeira, trabalhar em toda a espécie de artifício.
6 E Eu, eis que, Eu designei para ele, Aholiav, o filho de Ahisamach, da tribo de Dan: e no levavot de todos que são de corações sábios, Eu coloquei chochmah, para que eles possam fazer tudo o quanto Eu vos ordenei;
7 O Tabernáculo da Congregação, e a Arca do Testemunho, e a tampa de keporah que está sobre ele, e toda a mobília do Tabernáculo,
8 E a shulchan e seus utensílios, e a menorah de ouro puro com todo os seus utensílios, e o altar de incenso,
9 E o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a bacia e sua haste.
10 E a roupa de serviço, e as vestes kadosh para Aharon, o kohen, e as vestes dos seus filhos, para ministrarem no ofício de kohen,

2 Significando que a unção de YHWH destina-se somente aos kohanim Yisraelitas que amam a YHWH, a Yahushua e a Torah (Gilyahna 14:12). Alguém que estivesse fora do Yisrael do Pacto Renovado não teria a unção.

11 E o óleo de unção, e incenso agradável para o Lugar-Kadosh: segundo tudo aquilo que Eu vos ordenei, eles hão de fazer.
12 E יהוה falou a Moshé: dizendo:
13 Fala também aos b’nei Yisrael, dizendo: Verdadeiramente Meu Shabat vós devereis shomer; pois ele é um ot que está entre Mim e vós ao longo de vossas gerações; para que vós possais saber que Eu sou יהוה que vos santifica1.
14 Vós devereis shomer o Shabat, portanto; porque ele é kadosh para vós: todo aquele que o profanar certamente será posto à morte: pois, qualquer que fizer alguma obra nele, essa alma será eliminada do meio de seu povo2.
15 Seis dias poderá trabalho ser feito; mas no sétimo é o Shabat do descanso, kadosh a יהוה: qualquer que fizer alguma obra no dia do Shabat; este certamente será posto à morte.
16 Portanto os b’nei Yisrael deverão shomer o Shabat, para observar o Shabat pelas suas gerações, por uma perpétua brit.
17 Este é um ot entre Mim e os b’nei Yisrael le-olam-va-ed: pois em seis dias יהוה fez os shamayim e a terra, e no sétimo dia Ele descansou, e ficou aliviado.
18 E Ele deu a Moshé, quando Ele tinha acabado de falar com ele sobre o Har Sinai, duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Elohim.

Shemot – תומש Êxodo 32
1 E quando o povo viu que Moshé demorava para descer do monte, o povo se reuniu juntando-se a Aharon, e disse-lhe: Levanta-te, faça-nos elohim para que vão adiante de nós; porque quanto a este Moshé, o homem que nos tirou fazendo subir da terra de Mitzrayim, nós não sabemos o que se sucedeu com ele.
2 E Aharon lhes disse: Arranjai as argolas douradas que estão nas orelhas das vossas esposas, de vossos filhos, e de vossas filhas, e trazei-as a mim.
3 E todo o povo tirou as argolas douradas que estavam nas suas orelhas, e as trouxe a Aharon.
4 E ele as recebeu das suas mãos, e modelando estas com uma ferramenta de esculpir, depois que ele fez disto um bezerro dourado; então eles disseram: Este será vosso elohim, Oh! Yisrael, o qual vos tirou fazendo subir de Mitzrayim.
5 E quando Aharon viu isto, ele construiu um altar diante dele; e Aharon fez uma proclamação, e disse: Amanhã é uma moed a יהוה.
6 E eles se levantaram de manhã cedo, e ofereceram ofertas queimadas, e trouxeram ofertas de shalom; e o povo se assentou a comer e a beber, e se levantou para divertir-se.
7 E יהוה disse a Moshé: Vai, tu mesmo e desce; pois teu povo, que trouxestes da terra de Mitzrayim, têm se corrompido a si mesmo:
8 Eles se desviaram rapidamente do halacha que Eu lhes ordenei: eles mesmos fizeram um bezerro moldado, e o adoraram, e sacrificaram a ele, e disseram: Este será vosso elohim, Ó Yisrael que te tirou da terra de Mitzrayim.

1 Para sempre, mesmo depois de o Mashiach chegar.
2 Serviços aos domingos em substituição ao Shabat desqualifica alguém de ser considerado um Yisraelita do retorno. Se assim fosse, esta pessoa seria eliminada de seu povo.

9 E יהוה disse a Moshé: Eu tenho visto este povo, e eis que; é um povo de dura cerviz:
10 Agora portanto, Me deixem a sós, para que Minha ira venha se acender contra eles, e assim Eu possa os consumir: e Eu farei de te uma grande nação3.
11 E Moshé pediu a יהוה seu Elohim, e disse: יהוה, por que Tua ira se aquece contra Teu povo, o qual Tu tiraste da terra de Mitzrayim com grande poder, e com poderosa mão?
12 Por que os Mitzrim hão de falar, e dizer: Foi por intenção maligna que Ele os tirou, para matá-los nas montanhas, e os consumir da face da terra? Retroceda de Tua ira impetuosa, e abandone deste mal contra Teu povo.
13 Lembra-te de Avraham, Yitzchak, e Yisrael, Teus avadim, aos quais Tu juraste por Ti mesmo, e disseste-lhes: Eu multiplicarei vossa zera como as cochavim dos shamayim, e toda esta terra da qual Eu tenho falado, Eu darei à tua zera, e eles a herdarão le-olam-va-ed.
14 E יהוה desistiu do mal que Ele pensou em fazer ao Seu povo.
15 E Moshé virou-se, e desceu do monte, e as duas tábuas do Testemunho estavam em sua mão: as tábuas foram escritas em ambos os lados; sobre um lado e sobre outro lado elas foram escritas.
16 E as tábuas eram o trabalho de Elohim, e a escritura era a escritura de Elohim, gravada sobre as tábuas.
17 E quando Yahoshua ouviu o barulho do povo, de como gritava, ele disse a Moshé: há um barulho de guerra no acampamento.
18 E Moshé disse: Não é a voz daqueles que gritam por sua força, nem é a voz daqueles que gritam em fraqueza: mas o que ouço é o som de gente cantando.
19 E veio a se passar que, assim que logo ele chegou perto do acampamento, ele viu o bezerro, e a dança: então acendeu-se-lhe a ira, e ele arremessou as tábuas das suas mãos, e as quebrou em baixo do monte4.
20 E ele tomou o bezerro que eles tinham feito, e o queimou no fogo, e o moeu tornando-o em pó, e o espalhou nas mayim, e fez os b’nei Yisrael beber dela.
21 E Moshé disse a Aharon: O que fez este povo a ti, pois tu trouxeste um tão grande pecado sobre ele?
22 E Aharon disse: Não permita que a ira de meu amo venha arder; tu sabes que o povo continua inclinado a fazer o mal.
23 Pois eles me disseram: Faze-nos elohim, que vão adiante de nós: pois quanto a este Moshé, o homem que nos tirou fazendo subir da terra de Mitzrayim, nós não sabemos o que se sucedeu com ele.
24 E eu lhes disse: Qualquer que tenha algum ouro, tire-o. Assim eles deram-me: então eu o lancei no fogo, e ali saiu este bezerro.

3 YHWH ainda tem sido fiel quanto à promessa da multiplicação física, Ele decidiu tomar esse percurso particularmente neste tempo.
4 Vemos que até mesmo ele, que entregou a Torah, a quebrou tanto literalmente, como espiritualmente, eis a razão porque Yahu shua é maior do que Moshé nosso mestre.

25 E quando Moshé viu que o povo estava fora de controle: porque Aharon tinha deixado os desenfrear para vergonha deles perante seus inimigos:
26 Então Moshé se levantou na entrada do acampamento, e disse: Quem está do lado de יהוה? Deixe que venha a mim. E todos os filhos de Lewi reuniram-se juntos a ele.
27 E ele lhes disse: Assim diz יהוה O Elohim de Yisrael: Coloque cada homem a sua espada ao seu lado, e entre e saia de tenda em tenda ao longo do acampamento, e mate cada homem a seu irmão, e cada homem o seu amigo, e cada homem o seu vizinho.
28 E os filhos de Lewi fizeram de acordo com a palavra de Moshé: e ali morreu dentre o povo naquele dia, cerca de três mil homens.
29 Porque Moshé tinha dito: Ordenai a vós mesmos ao Avodah de יהוה, desde que, cada homem seja contra seu filho, e contra seu irmão; para que Ele possa vos dar uma bracha neste dia.
30 E veio a se passar que, no dia seguinte, Moshé disse ao povo: Vós tendes pecado com grande transgressão: e agora eu vou subir a יהוה; para que por acaso eu faça uma keporah por vosso pecado.
31 E Moshé retornou a יהוה, e disse: Ora, Este povo tem pecado com grande transgressão, e fez para si mesmo elohim de ouro.
32 Agora, se é da tua vontade perdoa-lhes o seu pecado...; mas se não, eu te suplico, risca-me do Teu rolo que Tu escreveste.
33 E יהוה disse a Moshé: Todo aquele que pecar contra Mim, a este Eu riscarei do Meu rolo.
34 Portanto agora vai conduze o povo para o lugar de que Eu falei contigo; eis que Meu Malach1 irá adiante de ti; não obstante o dia do castigo, Eu o castigarei por seu pecado.
35 E יהוה infestou o povo, porque eles fizeram o bezerro, o qual Aharon também fez.

Shemot – תומש Êxodo 33
1 E יהוה disse a Moshé: Saia, e suba daqui, tu e o povo que tu tiraste da terra de Mitzrayim, para a terra que Eu jurei a Avraham, a Yitzchak, e a Yaakov, dizendo: À tua zera Eu a darei:
2 E Eu enviarei um Malach adiante de ti2; e Eu afugentarei para fora o Kanaanita, o Amorita, e o Hitita, e o Perizita, o Hivita, e o Yevusita:
3 Segue para a terra que emana leite e mel: pois Eu não subirei no meio de ti; porque tu és um povo de dura cerviz: para que Eu não te consuma no derech.
4 E quando o povo ouviu estas más notícias, lamentou: e nenhum homem pôs sobre si os seus adornos.
5 Porque יהוה tinha dito a Moshé: Dize aos filhos de Yisrael, és um povo de dura cerviz: Eu virei e subirei no meio de ti por um momento, e te consumirei: portanto agora tira de ti teus adornos, para que Eu possa saber o que irei fazer a ti.
6 E os b’nei Yisrael eles próprios tiraram os seus adornos junto ao Monte Horev.

1 Metatron.
2 O Anjo/Malach-YHWH.

7 E Moshé tomou o HaOhel (Tenda), e o estendeu fora do acampamento, distante do acampamento, e o chamava de a Tenda da congregação. E veio a se passar que, cada um que buscava a יהוה saía ao HaOhel-moed (da congregação), que estava no exterior do acampamento.
8 E veio a se passar que, quando Moshé saía para a Tenda, logo todo o povo se levantava, e ficava de pé cada homem à porta de sua tenda, e olhava para Moshé, até que ele chegou e entrou no Ohel Moed.
9 E veio a se passar que, quando Moshé entrara no Mishkan, a coluna de nuvem desceu, e ficou à entrada do HaOhel (Tenda), e יהוה falou com Moshé.
10 E todo o povo viu a coluna de nuvem pairado à porta da Tenda: e todo o povo se levantou e adorou, cada homem na porta de sua tenda.
11 E יהוה falou a Moshé panayim-el-panayim, como um homem fala com seu chaver3. E ele retornou outra vez para o acampamento: mas seu eved Yahoshua, o filho de Nun, um moço, não se apartou do Tabernáculo.
12 E Moshé disse a יהוה: Eis que, Tu disseste-me: Traze para cima este povo: e Tu não me deixaste saber a quem Tu enviarás comigo4. Ainda Tu disseste: Eu o conheço pelo nome, e Tu também achaste favor à Minha vista.
13 Agora portanto, eu Te pergunto, se eu tenho achado favor á Tua vista, mostra-me agora Teu Caminho5, para que eu possa conhecer-Te, para que eu possa achar favor à Tua vista: e considera que esta nação é o Teu povo6.
14 E Ele disse: Minha Presença irá contigo, e Eu te darei descanso.
15 E ele Lhe disse: Se Tua Presença não for comigo, não nos leve lá para cima.
16 Pois como será conhecido aqui eu e Teu povo achamos favor à Tua vista? Exceto que Tu Andes conosco? Deste modo seremos separados, eu, e Teu povo, de todas as nações que estão sobre a face da terra.
17 E יהוה disse a Moshé: Eu também farei esta coisa que tu falaste: porque tu achaste favor à Minha vista, e Eu te conheço por nome.
18 E Moshé disse: Eu rogo a Ti, mostra-me Tua tiferet.
19 E Ele disse: Eu farei toda Minha tov passar diante de ti, e Eu proclamarei O Nome de יהוה perante ti; e Eu mostrarei o favor imerecido a quem Eu quiser, e Eu mostrarei rachamim a quem Eu quiser7.
20 E Ele disse: Tu não poderás ver a Minha face; pois nenhum homem deve ver-Me, e viverá1.

3 Com obviamente, a face do Filho, ou do Moço Metatron.
4 Moshé desejou saber o Nome do Mensageira/Malach-YHWH, assim como Yaakov/Yisrael também desejou saber diante dele. Hoje já sabemos o Seu Nome, uma vez que a plenitude dos tempos é chegada.
5 Yochanan 14:6.
6 No Hebraico: Essa ‘nação é Teu goy’. Yisrael era o goy de YHWH. Deste modo, não achamos estranho o fato de que os Yisraelitas-não-Judeus ainda sejam chamados de goyim.
7 A parte manifesta de YHWH que proclama o Nome de YHWH é Yahushua, porquanto a Ele foi confiada a obra que fez na terra, cuja citação se acha em Yochanan 17.

21 E יהוה disse: Eis que, há um lugar junto a Mim, e tu se levantarás sobre uma pedra:
22 E há de ser que, enquanto Minha tiferet passar, Eu te colocarei em uma fenda da pedra, e te cobrirei com Minha mão enquanto Eu passar:
23 E Eu recuarei Minha mão, e tu verás por Minha parte de trás2: Mas Minha face não será vista.

Shemot – תומש Êxodo 34
1 E יהוה disse a Moshé: Corta duas tábuas de pedra como as primeiras: e Eu escreverei sobre essas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste3.
2 E esteja pronto na manhã, e suba pela manhã ao Har Sinai, e apresenta-te a ti mesmo ali a Mim no topo do monte.
3 E nenhum homem subirá contigo, nem permita que qualquer homem seja visto ao longo de todo o monte; nem permita às ovelhas, nem que os gados alimentem-se diante do monte.
4 E ele cortou duas tábuas de pedra como as primeiras; e Moshé se levantou de manhã cedo, e subiu ao Har Sinai, como יהוה tinha o ordenado, e tomou em sua mão as duas tábuas de pedra.
5 E יהוה havendo descido na nuvem, ficou com ele ali, e proclamou o Nome de יהוה4.
6 E יהוה passou por diante dele, e proclamou: יהוה, יהוה Um El, cheio da rachamim e favor, longânimo, e abundante em tov, chesed, e emet,
7 Guardando a rachamim para milhares, perdoando iniquidade e transgressão e pecado, e de nenhum modo inocenta o culpado; visitando a iniquidade dos ahvot sobre os filhos, e sobre os filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração.
8 E Moshé apressou-se, e prostrou a sua cabeça em terra, e adorou.
9 E ele disse: Se agora eu achei favor à Tua vista, Ó יהוה, permita יהוה, eu Te rogo, segue no meio de nós; pois este é um povo de dura cerviz; e perdoa nossa iniquidade e nosso pecado, e nos leva à Tua herança.
10 Então Ele disse: Eis que, Eu faço uma brit: diante de todo teu povo, Eu farei maravilhas, tal como não foi feita em toda a terra, nem em qualquer nação: e todo o povo entre o qual tu estás, verá a obra de יהוה: pois isto é uma coisa terrível que Eu farei contigo.
11 Observa aquilo a que Eu te ordenei neste dia. Eis que, Eu afugentarei para fora diante de ti o Amorita, e o Kanaanita, e o Hitita, e o Perizita, e o Hivita, e o Yevusita.
12 Guarda-te a ti mesmo, para que não faças uma brit com os habitantes da terra para onde tu vais, para que não seja uma armadilha no meio de ti:

1 A face do Pai.
2 Expressão antropomórfica, que significa Sua Presença manifesta, mas não a face do Pai. Foi exatamente isso o que Yahushua veio fazer: Revelar o Pai, mas continuar a esconder Sua face.
3 Renovação do Pacto, e não de uma nova aliança ou de um novo pacto que se tornasse no Pacto Renovado.
4 A pluralidade da elohinidade (divindade). O YHWH único declara o Nome de outro.

13 Mas tu destruirás os seus altares, quebrarás as suas imagens, e derribarás os seus arvoredos:
14 Pois tu não adorarás nenhum outro El: mas a יהוה, cujo Nome é zeloso, é um El zeloso:
15 Para que tu não faças uma brit com os habitantes da terra, e eles venham a se prostituir após elohim deles, e fazer sacrifício aos elohim deles, e alguém te chame, e tu venhas a comer do seu sacrifício;
16 E tu tome das filhas deles para teus filhos, e as filhas deles sigam a se prostituir com os elohim deles, e fazer com que teus filhos sigam a se prostituir com os elohim deles.
17 Não fareis para vós mesmos nenhum elohim moldado.
18 Chag Matzot tu deverás shomer. Sete dias tu comerás matzah, como te ordenei, no tempo do mês de Aviv: porque neste mês de Aviv tu saíste de Mitzrayim.
19 Tudo aquilo que abre a madre é Meu; e todo bachor entre teu gado, se boi, ou ovelha que for macho.
20 Mas o bachor de todo o jumento tu o redimirás com um cordeiro: e se tu não o redimi-lo, então tu quebrarás o seu pescoço. Todo o bachor de teus filhos tu redimirás. E nenhum deverá aparecer diante de Mim vazio.
21 Seis dias trabalharás, mas no sétimo dia descansarás: em tempo de arar e em tempo da colheita tu descansarás.
22 E tu observarás Chag Shavuot, dos bikurim da colheita de trigo, e a chag da colheita-Sukot no fim do ano.
23 Três vezes no ano todos teus filhos varões se apresentarão perante יהוה Elohim, o Elohim de Yisrael.
24 Porque Eu expulsarei as nações diante de ti, e alargarei teus limites[14]: nem qualquer homem deverá desejar tua terra, quando tu subires para aparecer diante de יהוה teu Elohim três vezes no ano.
25 Tu não oferecerás o dahm do Meu sacrifício com chametz; nem deverá o sacrifício da moed da Pesach ser deixada para manhã.
26 O primeiro de bikurim de tua terra trarás à Beit de יהוה teu Elohim. Tu não cozerás um cabrito no leite de sua mãe.
27 E יהוה disse a Moshé: Escreve estas palavras: porque de acordo com a declamação destas palavras Eu fiz uma brit contigo e com Yisrael.
28 E Moshé ficou ali com יהוה quarenta dias e quarenta noite; ele nem comeu lechem, nem bebeu mayim. E ele escreveu sobre as tábuas as palavras da brit, as dez palavras.
29 E veio a se passar que, quando Moshé desceu do Har Sinai com as duas tábuas do Testemunho na mão de Moshé, quando ele desceu do monte, então Moshé não conheceu que a pele de sua face brilhava enquanto ele falava com Ele.
30 E quando Aharon e todos os b’nei Yisrael viram a Moshé, eis que, a pele de sua face brilhava; e eles ficaram temerosos de se aproximar dele.
31 E Moshé os chamou, a Aharon e todos os príncipes da congregação retornaram a ele: e Moshé falou com eles.
32 E posteriormente todos os b’nei Yisrael se aproximaram: e ele lhes deu os mandamentos a todos quanto יהוה tinha lhe falado no Har Sinai.
33 E até Moshé havendo acabado de falar com eles, ele pôs um véu sobre a sua face.
34 Mas quando Moshé entrou perante יהוה para falar com Ele, ele retirava o véu, e ele saiu, e falou aos filhos de Yisrael aquilo que ele havia sido ordenado.
35 E os b’nei Yisrael viu a face de Moshé que a pele de sua face brilhava; e Moshé pôs o véu sobre sua face outra vez, até ele entrar para falar com Ele.

Torah Parasha 22
Vayachel 35:1-38:20
Nos 12 meses regulares do ano, ler com Parasha 23.
No ano com 13 meses, ler separadamente
Haftarah Melechim Alef 7:40-50
Brit Chadasha Ivrim 9:1-14

Shemot – תומש Êxodo 35
1 E Moshé reuniu toda a congregação dos filhos de Yisrael, e disse-lhes: Estas são as palavras que יהוה  ordenou, sobre o que vós devereis fazer.
2 Seis dias o trabalho será feito, mas no sétimo dia ali será para ti um dia kadosh, um Shabat de descanso à יהוה: quem nele trabalhar será posto à morte.
3 Não acendereis nenhum fogo ao longo de vossas habitações no dia de Shabat.
4 E Moshé falou a toda congregação dos b’nei Yisrael, dizendo: Esta é a coisa que יהוה ordenou, dizendo:
5 Tomai do meio de vós uma oferta a יהוה: aquilo que é de um lev disposto, lhe permita trazê-la, uma oferta à יהוה; ouro, prata, e bronze.
6 E de azul, e púrpura, e escarlata, e fino linho, e os pêlos de cabras,
7 E as peles de carneiros tingidas de vermelho, e as peles de texugos, e madeira de acácia,
8 E óleo para a luz, e especiarias para óleo de unção, e para incenso agradável,
9 E pedras de ônix, e pedras para ser fixado vestes do ombro, e para o peitoral.
10 E todo coração sábio entre vós virá, e fará tudo o quanto יהוה tem ordenado:
11 O Tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, seus grampos, e suas tábuas, suas barras, seus pilares, e suas fundações,
12 A arca, e as suas varas, com a tampa do keporah, e o véu da coberta,
13 A shulchan, e suas varas, e todos seus vasos, e o Lechem ha Panayim,
14 A menorah também para a luz, e seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz,
15 E o altar do incenso, e suas varas, e o óleo de unção, e o incenso agradável, e o reposteiro da porta à entrada do Tabernáculo,
16 O altar da oferta queimada, com seu crivo de bronze, seu varal, e todos seus recipientes, a bacia e sua haste,
17 As cortinas do pátio, seus pilares, e suas fundações, e a coberta para a porta do pátio,
18 As cavilhas do Tabernáculo, e as cavilhas do pátio, e as suas cordas,
19 A roupa de serviço, para fazer serviço no lugar kadosh, as vestes kadosh para Aharon, o kohen, e as vestes dos seus filhos, para ministrarem no ofício de kohen.
20 E toda congregação dos b’nei Yisrael partiu da presença de Moshé.
21 E eles vieram, cada um cujo lev foi movido, e todo aquele cujo ruach estava disposto, e eles trouxeram oferta a יהוה para o trabalho do Tabernáculo da Congregação, para todo seu serviço, e para as vestes kadosh.
22 E eles vieram, ambos os homens e mulheres, como muitos que estavam dispostos no lev, e trouxeram braceletes, e argolas, e anéis, e cintos, todas as jóias de ouro: a cada homem oferecia uma oferta movida de ouro a יהוה.
23 E cada homem, que se achasse com estof azul, e de púrpura, e escarlata, e de linho fino, e os pêlos de cabras, e peles vermelhas de carneiros, e as peles de texugos, os trazia.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze, uma oferta יהוה trazia: e todo homem, com quem fosse encontrado madeira de acácia, para qualquer obra do serviço, a trazia.
25 E todas as mulheres que eram sábias no lev fiavam com as suas mãos, e traziam aquilo que elas tinham fiado, ambos de azul, e de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 E todas as mulheres cujo lev as incitou em chochmah fiavam os pêlos de cabras.
27 E os príncipes trouxeram pedras de ônix, e pedras para ser fixadas, para as vestes de ombro, e para o peitoral;
28 E especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo de unção, e para o incenso agradável.
29 Os b’nei Yisrael traziam uma oferta a יהוה, todo homem e toda mulher, cujo lev os fez dispostos para trazer alguma coisa de todo espécie de trabalho יהוה tinha ordenado para ser feito pela mão de Moshé.
30 E Moshé disse aos b’nei Yisrael: Eis que, יהוה tem chamado por nome Betzal-El, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Yahudah;
31 E Ele tem o enchido com o Ruach de Elohim, em chochmah, em binah, e em da’at, em toda maneira de artifício;
32 E projetar, trabalhos em ouro, e em prata, e em bronze,
33 E em lapidação de pedras, para fixá-las, e entalhes de madeira, fazer toda a espécie de obra qualificada.
34 E Ele pôs isto no seu lev que ele podia ensinar, ambos ele, e Aholiav, o filho de Achisamach, da tribo de Dan[15].
35 A estes, Ele encheu de chochmah do lev, para trabalhar todo o estilo de trabalho, de gravador, e de trabalhador qualificado, e de bordador, em azul, e em púrpura, em escarlata, e em linho fino, e mesmo de tecedor, ainda eles fazendo qualquer trabalho, e daqueles que projetam trabalho qualificado.

Shemot – תומש Êxodo 36
1Então trabalhou Betzal-El e Aholiav, e todo homem sábio de coração, nos quais יהוה pôs chochmah e binah para saberem fazer como trabalhar toda espécie de labor para o serviço do Lugar-Kodesh, segundo tudo יהוה havia ordenado.
2 E Moshé chamou Betzal-El e Aholiav, e todo homem sábio de coração, em cujo lev יהוה havia posto chochmah, até mesmo todo aquele cujo lev foi movido para vir ao trabalho para fazê-lo:
3 E eles receberam de Moshé todas as ofertas que os b’nei Yisrael tinham trazido para a obra do serviço do Lugar-Kadosh, para fazê-lo completo. E eles lhe trouxeram ofertas voluntárias toda manhã.
4 E todo homem sábio, estavam fazendo toda obra do Lugar-Kadosh, vinha cada homem de seu trabalho que ele fizera;
5 E eles falaram a Moshé, dizendo: O povo traz muito mais do que o necessário para o serviço da obra que יהוה ordenou fazer.
6 E Moshé deu uma ordem, e eles fizeram com que fosse proclamada ao longo do acampamento, dizendo: Que nenhum homem e nem mulher faça mais algum trabalho para a oferta do Lugar-Kadosh. Assim o povo foi coibido de trazer.
7 Pois o que eles tinham era suficiente para todo o trabalho a ser feito; e era demais.
8 E todo homem sábio de coração do meio deles fizeram o trabalho do Tabernáculo, havendo feito dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e escarlata: com cheruvim de obra qualificada ele as fez.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina de quatro côvados: as cortinas eram todas de um mesmo tamanho.
10 E ele juntou as cinco cortinas uma à outra: e as outras cinco cortinas também ele juntou uma à outra.
11 E ele fez laçadas de azul na extremidade de uma cortina de um grupo, em sua junção: igualmente ele os fez na cortina do fim, na junção da segunda.
12 Cinqüenta laçadas ele fez em uma cortina, e cinqüenta laçadas ele fez na extremidade da cortina que ficava na junção da segunda: as laçadas tomavam uma cortina à outra.
13 E ele fez cinqüenta colchetes de ouro, e juntou as cortinas uma à outra com os colchetes: assim se compôs num Tabernáculo.
14 E ele fez cortinas dos pêlos de cabras para a tenda sobre o Tabernáculo: onze cortinas ele as fez.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e de quatro côvados era a largura de uma cortina: as onze cortinas eram de um mesmo tamanho.
16 E ele juntou cinco cortinas entre si mesmas, e seis cortinas entre si mesmas.
17 E ele fez cinqüenta laçadas na maior extremidade da cortina na junção, e cinqüenta laçadas ele fez sobre a extremidade da cortina que se junta a segunda.
18 E ele fez cinqüenta colchetes de bronze para juntar a tenda, para que pudesse ser um todo.
19 E ele fez uma coberta para a tenda de peles de texugos sobre esta.
20 E ele fez tábuas para o Tabernáculo de madeira de acácia, posicionando-as em pé.
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de uma tábua de um côvado e meio.
22 Uma tábua tinha dois encaixes, igualmente distante um do outro: assim ele fez todas as tábuas do Tabernáculo.
23 E ele fez tábuas para o Tabernáculo; vinte tábuas para o lado sul, para a banda do sul:
24 E quarenta fundações de prata ele fez debaixo das vinte tábuas; duas fundações debaixo de uma tábua para seus dois encaixes, e duas fundações debaixo da outra tábua para seus dois encaixes.
25 E para o outro lado do Tabernáculo que está para a banda do norte, ele fez vinte tábuas,
26 E as suas quarenta fundações de prata; duas fundações debaixo de uma tábua, e duas fundações debaixo de outra tábua.
27 E para o lado oeste do Tabernáculo ele fez seis tábuas.
28 E duas tábuas fez ele para as quinas do Tabernáculo nos dois lados.
29 E elas foram unidas abaixo, e emparelhadas junto à sua cabeça, à uma argola; assim ele fez a ambas, em ambos os cantos.
30 E havia oito tábuas; e as suas fundações eram dezesseis fundações de prata, debaixo de toda tábua, duas fundações.
31 E ele fez barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas do um lado do Tabernáculo,
32 E cinco barras para as tábuas do outro lado do Tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do Tabernáculo para os lados voltados à oeste.
33 E ele fez a barra mediana para jogar as tábuas de uma extremidade à outra.
34 E ele cobriu as tábuas com ouro, e fez as suas argola de ouro para ser colocada acoplando às barras, e cobriu as barras com ouro.
35 E ele fez um véu de azul, e de púrpura, e escarlata, e linho fino torcido; com cheruvim ele o fez de obra qualificada.
36 E ele fez quatro pilares de madeira de acácia, e os cobriu com ouro: os seus colchetes eram de ouro; e ele lançou para eles quatro fundações de prata.
37 E ele fez uma coberta para a porta do Tabernáculo de azul, e de púrpura, e escarlata, e linho fino torcido, em trabalho bordado;
38 E os cinco pilares dele com os seus colchetes: ainda ele cobriu os seus topos e as suas argolas com ouro: mas as suas cinco fundações eram de bronze.

Shemot – תומש Êxodo 37
1 E Betzal-El fez a arca de madeira de acácia: de dois côvados e meio era o comprimento dela, e um côvado e meio a largura dela, e um côvado e meio a altura dela:
2 E ele a cobriu com puro ouro por dentro e por fora e fez uma keter de ouro para ela por toda volta.
3 E ele a estendeu quatro argolas de ouro, para ser fixadas nos quatro cantos dela; as mesmas, duas argolas de um lado dela, e duas argolas do outro lado dela.
4 E ele fez varas de madeira de acácia, e os cobriu com ouro.
5 E ele pôs as varas encaixando nas argolas nos lados da arca, para carregarem a arca.
6 E ele fez a tampa do keporah de ouro puro: de dois côvados e meio era o comprimento dela, e um côvado e meio a largura dela.
7 E ele fez dois cheruvim de ouro, de porções batidas ele os fez, nas duas extremidades da tampa do keporah;
8 Um cheruv sobre esta extremidade, e outro cheruv sobre outra extremidade naquele lado: fora da tampa do keporah, ele fez os cheruvim nas duas extremidades dela.
9 E os cheruvim estendendo suas asas para o alto, e cobrindo com suas asas sobre a tampa do keporah, com suas faces voltadas um para o outro; também para a tampa da keporah ficaram viradas as faces dos cheruvim[16].
10 E ele fez a shulchan de madeira de acácia: de dois côvados era o seu comprimento, e um côvado a largura dela, e um côvado e meio a sua altura:
11 E ele a cobriu com ouro puro, e fez nela uma keter de ouro por toda volta.
12 Também ele fez sobre ela um aplique de uma largura de uma mão por toda volta; e fez uma keter de ouro ao redor, para o aplique dela por toda volta.
13 E ele estendeu para ela quatro argolas de ouro, e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam nas quatro pernas dela.
14 Defronte ao aplique ficava as argolas, os lugares das varas, para carregarem a shulchan.
15 E ele fez as varas de madeira de acácia, e as cobriu com ouro, para carregar a shulchan.
16 E ele fez os vasos, que ficavam sobre a shulchan, seus pratos, e suas colheres, e suas tigelas, e suas jarras para com elas verter, de ouro puro os fez.
17 E ele fez a menorah de ouro puro: de obra batida ele fez a menorah; sua haste, seus ramos, suas taças, suas maçanetas, e suas flores, eram a mesma:
18 E seis ramos saindo dos lados dela; três ramos da menorah saía de um lado dela, e três ramos da menorah saía do outro lado:
19 Três taças feitas conforme o modelo de amêndoas em uma ramificação, uma maçaneta e uma flor; e três taças feitas como amêndoas em outra ramificação, uma maçaneta e uma flor: assim foi feito ao longo das seis ramificações que saem na menorah.
20 E na menorah estavam quatro taças feitas como amêndoas, com suas maçanetas, e com suas flores:
21 E uma maçaneta debaixo de dois ramos da mesma, e uma maçaneta debaixo de dois ramos da mesma, e uma maçaneta debaixo de dois ramos da mesma, pois as seis ramificações saiam dela.
22 As suas maçanetas e os seus ramos eram da mesma: era toda de um trabalho batido de ouro puro.
23 E ele fez suas sete lâmpadas, e seus fundadores, e seus cinzeiros, de ouro puro.
24 De um talento de ouro puro ele a fez, e todos os vasos dela.
25 E ele fez o altar de incenso de madeira de acácia: o comprimento dele era de um côvado, e a largura dele de um côvado; era quadrado; e de dois côvados era a sua altura; as suas pontas eram da mesma peça.
26 E ele o cobriu com ouro puro, ambos o topo dele, e os seus lados por toda volta, e os seus chifres: também ele lhe fez uma keter de ouro em sua volta.
27 E ele fez duas argolas de ouro para ele debaixo da keter, pelos dois cantos dele, sobre dois lados dele, para ser colocadas as varas para levantá-lo.
28 E ele fez as varas de madeira de acácia, e as cobriu com ouro.
29 E ele fez o óleo de unção kadosh, e o incenso puro de agradáveis especiarias, de acordo com a obra do perfumista.

Shemot – תומש Êxodo 38
1 E ele fez o altar da oferta queimada de madeira de acácia: de cinco cúbitos era o seus comprimentos, e de cinco cúbitos a largura dele; era quadrado; e de três côvados a altura dele.
2 E ele fez os chifres dele nos seus quatro cantos; os chifres dele eram do mesmo: e ele os cobriu com bronze.
3 E ele fez todos os vasos do altar, os potes, e as pás, e as bacias, e os espetos de carne, e os braseiros: todos os recipientes dele, ele os fez de bronze.
4 E ele fez para o altar uma grelha de bronze gradeada, debaixo de sua margem, a meio caminho da base.
5 E ele atou quatro argolas para as quatro extremidades da grelha de bronze, para servir de sustento para as varas.
6 E ele fez as varas de madeira de acácia, e as cobriu com bronze.
7 E ele pôs as varas nas argolas nos lados do altar, para erguê-lo; ele fez o altar oco com tábuas.
8 E ele fez a bacia de bronze, e o pedestal de bronze, dos espelhos de bronze da agregação das mulheres, que serviam à porta do Tabernáculo da Congregação.
9 E ele fez o pátio: para o sul na banda do sul as cortinas do pátio eram de fino linho de fio torcido, de cem cúbitos:
10 Seus pilares eram vinte, e as suas fundações de bronze, de vinte; os colchetes dos pilares e as suas faixas eram de prata.
11 E para o lado do norte as cortinas eram de cem cúbitos, os seus pilares eram vinte, e as suas fundações de bronze, vinte; os colchetes dos pilares e as suas faixas de prata.
12 E para o lado ocidental as cortinas eram de cinqüenta cúbitos, os seus pilares dez, e as suas covas, dez; os colchetes dos pilares e as suas faixas de prata.
13 E para o lado oriental para a banda do leste, cinqüenta cúbitos.
14 As cortinas de um lado do portão eram de quinze cúbitos; seus pilares três, e as suas fundações três.
15 E para o outro lado do portão do pátio, nesta mão e naquela mão, eram cortinas de quinze côvados; seus pilares três, e as fundações três.
16 Todas as cortinas do pátio em volta era de fino linho de fio torcido.
17 E as fundações para os pilares eram de bronze; os colchetes dos pilares e as suas faixas de prata; e a coberta dos topos dele de prata; e foram atados todos os pilares do pátio com prata.
18 E a cortina para o porão do pátio era de obra bordada, de azul, e de púrpura, e escarlata, e de fino linho de fio torcido: e de vinte cúbitos era o comprimento, e a altura na largura era de cinco cúbitos, correspondendo à tela do pátio.
19 E os seus pilares eram quatro, e as suas covas de bronze, quatro; os seus colchetes de prata, e a coberta dos topos dele e as suas faixas de prata.
20 E todas as cavilhas do Tabernáculo, e do pátio em volta, era de bronze.

Torah Parasha 23
Pekudei 38:21-40:38
Em ano de 12 meses, ler com Parasha 22
Em ano com 13 meses, ler separadamente
Haftarah Melechim Alef 7:51-8:21
Brit Chadasha Maaseh Shlichim 1:1-11
21 Este é o censo do Tabernáculo, também do Tabernáculo de testemunho, de como foi contado, conforme à ordem de Moshé, para o serviço dos Lewiym, pela mão de Itamar, o filho a Aharon, o kohen.
22 E Betzal-El, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Yahudah, fez tudo o quanto יהוה ordenou a Moshé.
23 E com ele estava Aholiav, filho de Ahisamach, da tribo de Dan, talhador, e trabalhador qualificado, e bordador em azul, e em púrpura, e em escarlata, e linho fino.
24 Todo o ouro era usado para o trabalho em toda a obra do Lugar-Kadosh, também o ouro da oferta, era vinte e nove talentos, e setecentos e trinta shekalim, de acordo com o shekel do Lugar-Kadosh.
25 E a prata deles que foi contada da congregação era de cem talentos, e mil setecentos e setenta e cinco shekalim, segundo o shekel do Lugar-Kadosh:
26 Uma bekah para cada homem, isto é, meio shekel, segundo o shekel do Lugar-Kadosh, para todos quanto vieram a ser constados, de vinte anos de idade para cima, cerca de seiscentos e três mil, quinhentos cinqüenta homens.
27 E dos cem talentos de prata foram lançados as fundações do Lugar-Kadosh, e as fundações do véu; umas cem fundações, dos cem talentos, um talento para uma fundação.
28 E dos mil setecentos e setenta e cinco shekalim, ele fez os colchetes para os pilares, e cobriu os seus ápices, e fez faixas para eles.
29 E o bronze das ofertas era de setenta talentos, e dois mil quatrocentos shekalim.
30 E com isto ele fez as fundações para a porta do Tabernáculo da Congregação, e o altar de bronze, e a grelha de bronze para ele, e todos os recipientes do altar,
31 E as fundações ao redor do pátio, e as fundações do portão do pátio, e todas as cavilhas do Tabernáculo, e todas as cavilhas do tribunal por toda volta.

Shemot – תומש Êxodo 39
1 E de azul, e de púrpura, e escarlata, eles fizeram as roupas do serviço, para assistirem no Lugar-Kadosh, e fizeram as vestes kadosh para Aharon; como יהוה ordenou a Moshé.
2 E ele fez a veste do ombro de ouro, de azul, e de púrpura, e escarlata, e fino linho de fio torcido.
3 E eles bateram o ouro em lâminas finas, e o cortou em fios, para trabalhá-lo entrelaçando no azul, e na púrpura, e na escarlata, e no linho fino, com obra qualificada.
4 Eles fizeram peças do ombro para ele, para acoplá-las juntas: por duas extremidades foram acopladas juntas.
5 E a faixa bordada de sua veste do ombro, estava sobre ela, era da mesma, de acordo com o trabalho dela; de ouro, de azul, e púrpura, e escarlata, e fino linho de fio torcido: como יהוה ordenou a Moshé.
6 E eles fizeram pedras de ônix cravadas em rendilhado de ouro, gravadas, como sinetes foram encravadas, com os nomes dos b’nei Yisrael.
7 E ele os pôs nos ombros as vestes do ombro, para que eles tivessem pedras por um memorial aos filhos de Yisrael; como יהוה ordenou a Moshé.
8 E ele fez o peitoral de obra qualificada, bem como o trabalho da veste do ombro; de ouro, de azul, e de púrpura, e escarlata, e fino linho de fio torcido.
9 Era quadrado; eles fizeram o peitoral duplo: de um palmo era o seu comprimento, e de um palmo a sua largura, sendo dobrado.
10 E eles puseram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era uma de sárdio, uma de topázio, e uma de carbúnculo: esta era a primeira fileira.
11 E a segunda fileira, uma de esmeralda, uma de safira, e uma de diamante.
12 E a terceira fileira, uma de jacinto, uma de ágata, e uma de ametista.
13 E a quarta fileira, uma de berilo, uma de ônix, e uma de jaspe: elas eram inclusas em rendilhado de ouro.
14 E as pedras se achavam de acordo com os nomes dos b’nei Yisrael, doze, segundo os seus nomes, como as gravuras de um sinete, cada um com o seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 E eles fizeram sobre as correntes de peitoral nas extremidades, de obra trançada de ouro puro.
16 E eles fizeram dois engastes de ouro, e duas argolas de ouro; e pôs as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 E eles puseram os dois cordões de ouro nas duas argolas nas extremidades do peitoral.
18 E as duas extremidades dos dois cordões eles ataram nos dois engastes, e os puseram nas peças do ombro da veste de ombro, na frente.
19 E eles fizeram duas argolas de ouro, e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na borda dele que ficava no lado da veste do ombro na parte de dentro.
20 E eles fizeram duas outras argolas douradas, e as puseram nos dois lados da veste do ombro por baixo, à frente dela, oposto à outra junção dela, em cima da faixa bordada da veste do ombro.
21 E eles ligaram o peitoral por meio de suas argolas com as argolas da veste do ombro com um laço de azul, que poderia estar sobre a faixa bordada da veste do ombro, para que o peitoral não pudesse ficar solto da veste do ombro; como יהוה havia ordenado a Moshé.
22 E ele fez o manto da veste do ombro de obra de tecido, todo em azul.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de uma forte armadura, com uma faixa ao redor da abertura para que não viesse rasgar.
24 E eles fizeram sobre as bainhas, as romãs do manto de azul, e púrpura, e escarlata, e linho fino torcido.
25 E eles fizeram sinos de ouro puro, e puseram os sinos entre as romãs, na bainha do manto, ao redor, entre as romãs;
26 Um sino e uma romã, um sino e uma romã, ao redor da bainha do manto para ministrar ali dentro; como יהוה  havia ordenado a Moshé.
27 E eles fizeram túnicas de linho de fino trabalho em tecido para Aharon, e para os seus filhos,
28 E um turbante de linho fino, e lindos adornos do turbante de linho fino, e calções feitos de fino linho retorcido,
29 E um cinto de linho retorcido, de azul, e de púrpura, e escarlata, de obra bordada; como יהוה havia ordenado a Moshé.
30 E eles fizeram a lâmina da keter kadosh de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, como as gravuras de um sinete, Kadosh-Le- יהוה.
31 E eles amarraram-na com um laço de azul, para segurá-la ao alto sobre o turbante; como יהוה havia ordenado a Moshé.
32 Assim todo o trabalho do Tabernáculo da tenda da congregação foi terminado: e os b’nei Yisrael fizeram de acordo com tudo aquilo que יהוה havia ordenado a Moshé, assim eles fizeram.
33 E eles trouxeram o Tabernáculo a Moshé, a tenda, e todos seus utensílios, seus ganchos, suas tábuas, seus varais, e seus pilares, e suas fundações,
34 E a coberta de peles de carneiros tingida de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta,
35 A Arca do Testemunho, e suas varas, e a tampa do keporah,
36 A shulchan, e todos os vasos dela, e o Lechem ha Panayim,
37 A menorah de ouro, com as lâmpadas para ser colocadas em ordem, e todos os vasos dela, e o óleo para a luz,
38 E o altar dourado, e o óleo de unção, e o incenso agradável, e a cortina para a porta do Tabernáculo,
39 O altar de bronze, e suas grelhas de bronze, suas varas, e todos os seus vasos, a bacia e sua haste,
40 As cortinas do pátio, seus pilares, e suas fundações, e a cortina para o portão do pátio, suas cordas, e suas cavilhas, e todos os recipientes do serviço do Tabernáculo, para a tenda da congregação,
41 A roupa do serviço para ministrar no Lugar-Kadosh, e as vestes kadosh para Aharon, o kohen, e as vestes dos seus filhos, para assistirem no ofício de kohen.
42 De acordo com tudo aquilo que יהוה ordenou a Moshé, assim fez os b’nei Yisrael todo o trabalho.
43 E Moshé olhou em todo o trabalho, e, eis que, eles o tinham feito como יהוה tinha ordenado, de maneira que eles o tinham feito: e Moshé os abençoou.

Shemot – תומש Êxodo 40
1 E יהוה falou a Moshé: dizendo:
2 No primeiro dia do primeiro mês tu montarás o Tabernáculo da tenda da congregação[17],
3 E tu porás nele a Arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 E tu trarás a shulchan, e porás em ordem as coisas que devem ficar em ordem sobre ela; e tu trarás a menorah, e ascenderás as lâmpadas dela.
5 E tu colocarás o altar de ouro para o incenso diante da Arca do Testemunho, e porás a cortina da porta para o Tabernáculo.
6 E tu fixará o altar da oferta queimada perante a porta do Tabernáculo da tenda da congregação.
7 E tu colocarás a bacia entre a tenda da congregação e o altar, e porás mayim dentro.
8 E tu montarás o pátio em volta, e pendurarás a cortina no portão do pátio.
9 E tu levarás o óleo de unção, e ungirás o Tabernáculo, e tudo aquilo que estiver dentro, e o consagrarás, e todos os recipientes dele: e será kadosh.
10 E tu ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus vasos, e consagrarás o altar: e ele será um altar muitíssimo kadosh.
11 E tu ungirás a bacia e sua haste, e a consagrarás.
12 E tu trarás a Aharon e os seus filhos à porta do Tabernáculo da Congregação, e os lavarás com mayim.
13 E tu porás sobre Aharon as vestes kadosh, e o ungirás, e o consagrarás; para que ele possa ministrar a Mim no ofício de kohen.
14 E tu trarás seus filhos, e os vestirás com robes longos:
15 E tu os ungirás, como tu ungiste seu aba, para que eles ministrem a Mim no ofício de kohen: pela unção deles certamente será um perpétuo sacerdócio pelas suas gerações.
16 Assim Moshé fez: de acordo com tudo aquilo que יהוה o ordenou, assim fez ele.
17 E veio a se passar que, no primeiro mês; no segundo ano, no primeiro dia do mês; o Tabernáculo foi levantado.
18 E Moshé levantou o Tabernáculo, e firmou suas fundações, e montou as suas tábuas, e pôs nas suas barras, e levantou seus pilares.
19 E ele estendeu a tenda no exterior sobre o Tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ele; como יהוה ordenou a Moshé.
20 E ele levou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e pôs a tampa do keporah sobre a arca:
21 E ele trouxe a arca para dentro do Tabernáculo, e armou o véu da coberta, e cobriu a Arca do Testemunho; comoיהוה  ordenou a Moshé.
22 E pôs a shulchan na tenda da congregação, sobre o lado da banda do norte do Tabernáculo, do outro lado o véu.
23 E ele pôs o lechem em ordem sobre ela perante יהוה; como יהוה havia ordenado a Moshé.
24 E ele pôs a menorah na tenda da congregação, oposto à shulchan, no lado da banda do sul do Tabernáculo.
25 E ele acendeu as lâmpadas perante יהוה; comoיהוה  ordenou a Moshé.
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação diante do véu:
27 E ele queimou incenso agradável nele; comoיהוה  ordenou a Moshé.
28 E ele montou a cortina da porta do Tabernáculo.
29 E ele pôs o altar da oferta queimada junto a porta do Tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele oferta queimada e a oferta do grão; como יהוה ordenou a Moshé.
30 E ele colocou a bacia entre a tenda da congregação e o altar, e pôs mayim, para com ela lavar.
31 E Moshé e Aharon e seus filhos lavaram suas mãos e seus pés ali:
32 Quando eles entraram na tenda da congregação, e quando eles se aproximaram do altar, eles se lavaram; como יהוה ordenou a Moshé.
33 E ele levantou o pátio ao redor do Tabernáculo e o altar, e montou a cortina do portão do pátio. Assim Moshé terminou o trabalho.
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a tiferet de יהוה encheu o Tabernáculo.
35 E Moshé não foi capaz de entrar na tenda da congregação, porque a nuvem habitava ali, e a tiferet de יהוה encheu o Tabernáculo.
36 E quando a nuvem era elevada para cima de sobre o Tabernáculo, os b’nei Yisrael seguiam à frente em todas suas viagens:
37 Mas se a nuvem não fosse elevada, então eles não viajavam até o dia que fosse elevada.
38 Pois a nuvem de יהוה estava de dia no Tabernáculo, e fogo estava de noite nele, à vista de toda beit Yisrael, ao longo de todas suas viagens. ת
Chazak! Chazak! VeNitchazak!
Sede Fortes! Sede Fortes!
E Que Nós Possamos Ser Fortalecidos!


[1] A terminologia deste livro como êxodo é realmente inadequada, enquanto Shemot quer dizer: ‘nomes’, e nunca êxodo. Também, é importante notar que a primeira e a última letra do verso 1 (no original) é ‘waw’, e o valor numérico de ‘waw’ é 6. Vemos que 6 + 6 é igual a 12, o número das tribos que desceram ao Egito. Também a palavra ‘ha-ba-eyim’, significando que os b’nei Yisrael, infelizmente, ainda estavam recorrendo aos métodos e práticas do Egito, e assim procedem até mesmo nestes dias, e necessitam de livramento pessoal que os façam regressar às práticas pertencentes ao concerto.
2 Esse é originalmente um costume Yisraelita de se reservar nos shiva, ou de se reservar durante sete dias de lamentação por alguém que tivesse morrido.
[2] A LXX, os Rolos do Mar Morto, e o Pacto Renovado afirmam que eram 75.
[3] A promessa da multiplicação física já havia sido completamente ativada, conduzindo a todo aquele episódio em que Faraóh rigorosamente litigaria com seu problema, e de ter que encarar a promessa deles. Ele decidiu fazer uso de homicídio para tentar frear a convocação de Yisrael no propósito de povoar as nações com a semente de Ya’akov.
[4] Ver nota no verso 7.
[5] Um princípio que se tornou perenizado. Eles chegariam a povoar cada nação para onde quer que fossem dispersos, apesar dos acossamentos, e como resultado freqüente, por causa das perseguições.
[6] O genocídio foi a ‘solução final’ que o mundo encontrou para Yisrael, por causa da benção e do favor que de Yisrael fluía. Um paradigma que tem sido verificado ao longo dos séculos.
[7] Conforme fora prometido.
[8] O termo, ‘Tirado’, exprime que ele ajudaria a tirar Yisrael do Egito.
[9] Para tirá-los dali depois de 400 anos, os levando para a Terra Prometida.
[10] Ou, sabia que a hora da redenção deles estava prestes a acontecer.
[11] Chamado de Elohim no verso 4.
[12] Kadosh.
[13] Não importa quais sejam os outros nomes substitutivos que tenham sido criados pelo homem; ou seja, os nomes artificiais: e não importa que os tradutores tenham ocultado o Seu Nome por quase 7.000 vezes em muitas versões, tanto na tradução para o inglês, bem como em qualquer outra língua, referentemente ao Primeiro Pacto; onde Yahuh assegura a todo o Yisrael, que Yahuh é Seu Nome perpétuo, não importando qual seja a língua que o homem fale ou escreva. O antigo ‘vav’ era mui definidamente pronunciado, soando como ‘uhh’, que na transliteração para o inglês se escreve como ‘whh’.
[14] Mais tarde, no tempo, estendendo-se para os quatro ventos.
[15] Um construtor de que tornar-se-ia cada uma das duas casas.
[16] Uma tipologia das duas casas tocando-se uma na outra pela misericórdia no sangue do Mashiach.
[17] O verdadeiro Ano Novo.